Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Abr 29, 2024 11:20 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 22 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 29, 2006 1:23 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Hola, Vaughn.

Pues tengo que decir que esta vez coincido contigo en casi todo, aunque bueno, yo no lo hubiera expresado así­. :D

El problema más grave no es tanto los actores o actrices de doblaje que participan, sino las asignaciones. A mí­ las que más me cantan son la de "la muerta", como la llamas, que tiene una voz como 20 años mayor que ella (la reacción de los que estaban a mi alrededor cuando habló por primera vez fue inmediata) y sobretodo la del padre de Veronica, que no encaja para nada con la personalidad que tiene en inglés, aunque tampoco es que el actor original haga una gran interpretación, más bien todo lo contrario.

Otras dos voces que me chirrí­an bastante, pero eso sólo después de haberlo visto en V.O., son la de Logan y la de Weevil, que las podrí­an haber intercambiado perfectamente. Weevil en español tiene una voz demasiado aguda y Logan demasiado grave, cuando deberí­a ser al revés. Eso sí­, ninguno de los dos, por mucho que los pongan como medio matones, inspira nada de miedo, ni en español ni en inglés.

Tampoco me pareció que la mejor asignación para el padre de Logan sea David Garcí­a, pero no es tan exagerado como los otros.

La voz de Veronica al principio me chocó un poco, pero luego me pareció que no lo hací­a nada mal, teniendo en cuenta la dificultad del papel. Pero ni comparación con la original.

Respecto al lado positivo, me gusta mucho la voz del director del instituto. Ojalá todas las demás voces de la serie encajasen igual de bien. Y la voz del compañero de Veronica, aparte de transportarme a Wisteria Lane, está bien porque le da al actor original una confianza que no consigue hasta la segunda mitad de la temporada, siendo bastante soso en los primeros capí­tulos.

En definitiva, que me quedo con la versión en inglés, se aprecian mucho mejor dos de los aspectos más atractivos de la serie, que son el desparpajo de la protagonista y la relación de amistad que mantiene con su padre.

Un saludo!

PD: Hardme, lo que dices creo que es una idea brillante de los directivos de TVE. Lo van a llamar "Perdidos en la parrilla televisiva".

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Ago 09, 2006 5:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 17, 2005 1:30 pm
Mensajes: 132
Es verdad que dicen que el doblaje de la primera temporada de las serie Veronica Mars en España se oyen como un ruido en el fondo cada vez que encienden el micro?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 22 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 158 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España