Enjolras escribió:
Esto me recuerda a un mensaje que envié el 13 de junio de 2008 y que está aquí:
viewtopic.php?f=18&t=14435&p=59498Esto es lo que decía:
Enjolras escribió:
Esto de los subtítulos me hace plantearme algo. ¿Cuánto creéis que falta hasta que alguien decida dar el salto y en vez de subtítulos empiecen a aparecer doblajes aficionados de las series? Esta claro que la dificultad técnica es infinitamente mayor, pero al final lo único que hace falta es tener ganas.
No digo que yo esté ni a favor ni en contra, sólo quiero plantear el debate. Evidentemente, si la calidad de esos doblajes fuese similar a la calidad de muchos de los subtítulos que aparecen por ahí, no habría quien viese la serie. Pero... ¿cómo veríais que 48-72 horas después de emitirse un capítulo en USA hubiese un doblaje no oficial disponible por la red?
Enjolras escribió:
Ya sé que no al nivel de los profesionales. Tampoco es que los subtítulos de lostzilla sean un ejemplo a seguir en cuanto a calidad de las traducciones. Pero imaginemos alguien que tenga un estudo casero más o menos bien montado (cualquier grupillo de música un poco serio tiene algo así) y un montón de amigos decididos a trabajar por amor al arte. No digo ni que tenga la calidad de un doblaje profesional ni que sea fácil de hacer. Lo que sí que tengo es el convencimiento de que al final ocurrirá, la pregunta es... ¿cuánto tardará?
Respondiendo a mi pregunta, sólo ha tardado año y medio.
Vaya, parece que voy a ganar el 'Aramís Fuster de Oro'

Saludos y Feliz Navidad
Me acuerdo de esto, pero recuerdo que hablamos de que en el caso de Perdidos era una barbaridad porque era imposible querer doblar la serie de un día para otro y en todo caso se trata de series que ya se doblan y se ven aquí.
Pero imagina por ejemplo la serie Spaced que es genial y aquí no ha llegado nunca, a pesar de que el equipo de la serie es el mismo que el de Zombies Party. En los casos de seriesyonki está bien que si alguien se anima a doblarlo y queda bien pues que lo pongan para el que quiera, pero te puedo asegurar que de fácil nada de nada, que mo novio acaba de doblar Madagascar 2 y está un poco hasta... es más el otro día en la fnac pusieron la peli y empezó a decir los diálogos de todos los personajes de memoria.
Redoblar a Lorenzo Beteta y a Rafa Romero por aficcionados pues sabemos que va a salir perdiendo lo segundo, pero si nos encontramos con Paco León o Flippy pues mira, más vale alguien no conocido que seguro que tiene más idea.