Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 12, 2025 7:43 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Oct 15, 2010 2:16 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Oct 09, 2010 4:19 pm
Mensajes: 440
Entre ayer y hoy, me he encontrado un par de traducciones bastante curiosas en los episodios de los Simpson que está emitiendo Antena 3.

Ayer, Yao Ming hablaba de "La república del pueblo" (refiriéndose a China), cuando su traducción real es La República Popular (en inglés, People's Republic).

Hoy, en un episodio de raperos, se encuentra al conocido 50 Cent. Como es sabido, los nombres de la gente no se traducen, y menos los artísticos. Pues aquí sí, Bart le ha llamado "Cincuenta céntimos".

¿Qué os parecen estas extrañas traducciones? A simple vista parecen inadvertidas, pero suenan bastante raras.

_________________
Es increíble, Molly. No te imaginas cuánto amor me llevo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 15, 2010 2:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Parece como si se hubiese traducido en un traductor de google.
Yo adoro cuando alguna película o serie hablan sobre alguna serie o película y dicen el nombre como es en la versión española, en cambio en ocasiones por no informarse o por el motivo que sea traducen literalmente o dejan el título en inglés.

_________________
Nos vemos en otra vida, colega.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 15, 2010 3:03 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12867
Ubicación: El planeta Houston
Lo dejo caer así tímidamente... ¿Para escribir cosillas como ésta no es mejor reflotar alguno de los tropecientos temas sobre LOS SIMPSON que hay por ahí* en lugar de abrir otro nuevo?

*De los cuales tropecientos menos dos habrán sido abiertos por mí.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 15, 2010 3:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 27, 2006 3:06 pm
Mensajes: 78
Hay un capítulo en el que los Simpson instalan una pista de tenis en el jardín de su casa. Pues en un momento dado traducen "fifteen-love " (15-0) como "quince-amor". Creo que el que lo dice es el Jefe Wiggum, que hace de juez de silla en un partido.

En inglés 15-0 se dice "fifteen-love". Por lo visto se debe a que en francés se empezó a decir así ya que el 0 se parece a un huevo (l'ove). Más tarde en inglés se adoptó esa expresión. O al menos eso he oído contar en alguna ocasión...

En cualquier caso, a lo que vamos: metedura de pata en la traducción. ¿Un traductor no se plantea que en español "quince-amor" no tiene ningún sentido? ¿No se le ocurre pensar que "love" en tenis puede significar otra cosa? No sé... basta con buscar en google...


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 15, 2010 3:17 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Oct 09, 2010 4:19 pm
Mensajes: 440
Yo no me atrevería a juzgar al traductor, porque no conozco la situación. Es más, pienso que es una serie muy bien traducida, porque hay muchos juegos de palabras y hay cosas que por mil vueltas que les des no puedes traducir de otra manera, como por ejemplo:

Pray Per View (Rezo Por Visión) que viene de Pay Per View (Pago Por Visión).

Y así hay mil. Simplemente lo comentaba como gazapo. Nadie es perfecto.

PD- Tienes razón, RosePúrpuraDelCairo.

_________________
Es increíble, Molly. No te imaginas cuánto amor me llevo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 15, 2010 6:01 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador

Registrado: Lun Oct 13, 2008 3:51 pm
Mensajes: 4216
Un lapsus lo puede tener cualquiera, incluso un traductor. ¿Lo de "quince-amor" no salía también en el episodio en el que Apu le pone los cuernos a Manjula con la chica del fresisui? Es que me suena que Homer dijo algo parecido.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 17, 2010 12:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 27, 2006 3:06 pm
Mensajes: 78
Pues a mí tampoco me parece tan grave "juzgar" al traductor. Siempre desde el respeto y teniendo en cuenta que estamos hablando de lapsus puntuales y que por lo general el trabajo de traducción está muy bien hecho. Pero igual que en este foro a muchos no les duelen prendas en criticar a actores de imagen o de doblaje, tampoco pasa nada por comentar que un detalle puntual de un trabajo no esté bien hecho. Es lo que tiene dedicarse a una labor destinada al público. Estás expuesto a críticas y correcciones. Y si alguien ha hecho mal su trabajo por descuido, por desconocimiento o por dejadez no está mal comentarlo. Insisto: prueba a escribir "fifteen-love" en google y verás lo que se tarda en salir de dudas.

Ojalá de alguna forma esas correcciones que hemos hecho llegasen a los oídos de los traductores. Serviría para que la próxima vez que se enfrenten a esas expresiones no se repitiese el mismo error.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Oct 17, 2010 12:58 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12867
Ubicación: El planeta Houston
Siempre ha habido fallos de traducción (en realidad de adaptación) en LOS SIMPSON, pero desde cuando todos sabemos, la cosa ha alcanzado tintes de pesadilla conceptual. Ejemplos los hay a patadas y creo que no hace falta que los remueva más.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 18, 2010 2:46 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 17, 2007 10:58 pm
Mensajes: 1718
Además los traductores no siempre son los mismos, unos traducen mejor que otros, eso siempre ha pasado cuando se reparte el trabajo en varios equipos, siempre uno lo hará mejor que el otro por muchos motivos


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 10 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España