Wyke escribió:
“El taller de talentos de Televisa iba a doblar la serie, pero como no estuvo de acuerdo en algunos términos, la Fox decidió irse a Tv Azteca, donde me dieron total libertad de adaptar la serie a la idiosincrasia nuestra. Le pusimos nuestros modismos y palabras que usamos, por eso gustó muchoâ€, recordó.
En eso estaba pensando en cuanto leí el nombre de Vélez... Sus adaptaciones de los chistes, la verdad, son tan terribles como los de la última temporada de FUTURAMA. Aquella vez en la que Homer grabó un mensaje chistoso para el contestador, en vez de decir "soy Jerry Maguire... ¡¡¡¡dame el mensaje!!!!", como debería ser, la versión sudamericana decía algo así como "soy Humberto Vélez, ¡deje su mensaje!". Y es sólo un ejemplo.