Hola, quería denunciar el chapucero doblaje del DVD de Compañeros Mortales (The Deadly Companions, 1961), ópera prima de Sam Peckinpah con Brian Keith y Maureen O`Hara. Yo entiendo que este film no se estrenara en España en su momento y por ello es imposible que tuviera un doblaje clásico como nos habría gustado, pero lo que han hecho con esta película es de juzgado de guardia.
Su doblaje está plagado de horrores: unas voces monocordes y olvidables con nulo talento interpretativo o mimético, que estarían mejor dedicándose a otra cosa; una traducción que vulnera la trama y se salta a la torera la v.o.-por ej. en una escena con los protas amenazados por los indios,a Keith se le hace decir "descansemos" en un tono jovial en lugar del "empiece a recoger" dicho con premura en la v.o. También se vulnera continuamente la banda de sonido, meten canciones donde no las había -en otra escena con la O'Hara bañándose en un río ponen una cancioncilla de fondo como si la entonara ella en ese momento, y no era así, en la versión original estaba callada, por mucho q fuera la propia O`Hara la intérprete de esa canción, que sale en los créditos-. Por último, creo q el traductor o el director de doblaje hizo una apuesta con un amigo suyo -al que igual invitó a doblar a alguno de los actores- consistente en cambiar la palabra apache por cualquier otra cada vez que saliera en la v.o.
Lo peor de todo es que la edición del DVD era tan cutre que no tenía subtítulos en castellano, por lo que a pesar de verla en inglés tenía q ir repitiendo la escena en castellano para enterarme de algunos diálogos... Menos mal que el DVD era alquilado, xq gastar dinero en esta chapuza tendría delito.
|