Hola a todos, Lo que tengo sobre todo es una queja (un pequeño tironcillo de orejas) para el director de doblaje y el traductor de "Cómo conocí a vuestra madre". En general me parece que el doblaje no está mal, hacen incluso buenas adaptaciones con los juegos de palabras y alguna que otra cancioncilla, PERO! me chirrian los oidos cuando escucho una palabra concreta que ha aparecido en dos o tres episodios, bastante distanciados entre si, se trata de un error recurrente de este doblaje. La palabra en cuestión es la que deberían haber traducido como "algoritmo" y no como "algoRRitmo" que, además, no existe, y no es que tenga que aceptarse como juego de palabras porque no entra en el contexto. Me sorprendió cuando la oí por primera vez, en el episodio donde Ted va a una agencia matrimonial en la que un superordenador utiliza un algoRRitmo para encontrar la pareja perfecta. Lo que me molestó es que dos temporadas más adelante volvieron a tener el mismo error. Me dije, es que nadie les avisó la primera vez? Y eso precisamente es lo que me gustaría hacer, avisar a los responsables de ese doblaje de que si se encuentran con la palabra Algorithm la traduzcan como Algoritmo y no como AlgoRRitmo.
Me encantaría poder mandarles un mail o algo, o que los responsables del foro les pudeisen hacer llegar este mensaje.
Muchas gracias Antonio
_________________ ¿Llamas a esto una fiesta? La cerveza está caliente y las mujeres frías.
|