Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 02, 2025 11:47 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Ago 10, 2009 2:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Ago 10, 2009 1:28 pm
Mensajes: 1
Hola,

Soy Finlandesa y necesito ayuda para mi investigacion sobre el doblaje como forma de censura en los tiempos de Franco.
--> Sabeis si hay peliculas facilmente accesibles (en las bibliotecas ? ) que todaví­a tienen el doblaje original que posiblemente ha sido censurada un poco (o un poco mucho) en su época?

Ya conozco los casos de Casablanca, Mugambo, Waterloo Bridge etc, con sus cambios bastante extremos, pero lo que no sé, es si éstas versiónes censuradas se pueden acceder todaví­a.
He leí­do que las pelí­culas de Billy Wilder estarí­an todaví­a con su doblaje original. (es verdad?)
Alguien sabe si hay otras ? No tienen que ser ejemplos tan extremos como Mugambo, quiero hacer un estudio detallado asi que cualquier peli me vale porque seguramente contiene cambios pequeños.

El Ideal serí­a poder encontrar una pelí­cula popular/conozida/al menos no marginal
entre los años 1939-1973 para mi análisis para que podrí­a hablar de una tendencia general en esa época.

Thanks yous in advance.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 10, 2009 3:38 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Casi la totalidad de la filmografí­a de Billy Wilder en DVD viene con sus doblajes originales, gracias al cielo. Pero algunos como EL GRAN CARNAVAL, por ejemplo, no son el caso.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 10, 2009 5:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
Hola,

El doblaje censurado de Casablanca podí­a encontrarse hasta hace poco en VHS. La edición en DVD lleva el último que se hizo, con Guardiola.

Un buen ejemplo que sí­ conserva el doblaje puede ser "Siete novias para siete hermanos", donde el pastor protestante casado y con una hija se convierte en un cura católico que vive con su hermana y su sobrina. También hay un "sugerente" diálogo de Julie Newmeyer (que años después se harí­a llamar Julie Newmar) que en la versión doblada se queda en casi nada.

Creo que Dr. Strangelove también tení­a alguna cosa, pero me parece que la única edición que se puede encontrar en DVD es la segunda que está redoblada.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 10, 2009 5:45 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Yo tengo TELÉFONO ROJO en DVD, y puedo asegurar que trae el doblaje original. Y no es la edición antigua aquella, pelada de extras, sino de dos discos. No es la que se puede encontrar ahora en los establecimientos habituales, sino una muy extraña, de una "noir collection" con cajas negras forradas en pseudotela y letras grabadas en metálico, como las encuadernaciones antiguas. Lo cierto es que jamás he visto la pelí­cula redoblada, ni en TV, ni en ningún lado; y no sé qué doblaje traerá la edición especial que se puede comprar ahora, pero ahí­ queda eso.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 10, 2009 6:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
El signo del Zorro, doblaje original maravilloso, hay varias pequeñas escenas que estan subtituladas, precisamente por que fueron censuradas en su momento.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 11, 2009 12:36 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3627
Los DVD de EL PUENTE DE WATERLOO y MOGAMBO vienen con el redoblaje.
Aquí­ tienes varios casos de censura: viewtopic.php?f=18&t=15612
Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 11, 2009 6:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 16, 2003 8:06 pm
Mensajes: 145
Por lo que se, en casi todos los casos que hay censura se esta recurriendo a la VOS. Asi a bote pronto recuerdo Alfie, El Baron de Munchausen (Alemania 1940 mas o menos)...

Aunque hay casos cachondos como versiones extendidas que en vez de recurrir a la VOS, se ha recurrido al injerto del doblaje mexicano, caso de El nombre de la rosa.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 11, 2009 10:34 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
No, lo de EL NOMBRE DE LA ROSA no es mexicano. Es español ''super rookie''.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 12, 2009 2:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Eisenheim el Ilusionista escribió:
No, lo de EL NOMBRE DE LA ROSA no es mexicano. Es español ''super rookie''.

:smt044 :smt044 :smt044

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 19 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España