Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Abr 16, 2024 9:01 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 35 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 5:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 22, 2007 7:04 pm
Mensajes: 155
Ases y Ochos. Se trata de una pelí­cula cuyo protagonista es Casper Van Dien, pelí­cula que un amigo mí­o alquiló para ver y cuando la vio quedó perplejo pues el doblaje de la pelí­cula parece hecho por gente de la calle. Cuando trajo el DVD a mi casa ni yo daba crédito, que cosa más horrible.
Y yo pregunto ¿¿¿Donde se ha doblado esto y quien lo ha hecho???

Os dejo aquí­ dos videos para que escuchéis el destrozo vosotros mismos:
http://www.youtube.com/watch?v=Szcottm0kug
http://www.youtube.com/watch?v=ub56gEnhtgQ

Imagen


Última edición por Nico Rodríguez el Dom Abr 12, 2009 5:59 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 5:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
Dios mí­o, menudo horror. Parece salido del mismo estudio que nos regaló el primer doblaje de EL HOMBRE DEL AÑO.

En la primera escena del primer video... ¿es el mismo tipo el que dobla a ambos personajes?

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 6:00 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 22, 2007 7:04 pm
Mensajes: 155
No, no creo. Me parece increí­ble que el cliente acepte esto y lo lance al mercado. Estoy mirando en internet buscando cualquier información acerca de estos "profesionales" y su estudio.

EDITO: He mirado en internet y hay gente que dice que puede que esté doblada en galicia o en valencia. Pues de ser así­ no está doblada por ninguno de los profesionales de ambos territorios.

Por lo visto hay dos pelí­culas más que también han doblado estos "profesionales", las pelí­culas son "El Jinete Solitario" y "La Fiebre de la Pradera".

http://www.utopista.com/2009/03/el-peor ... de-la.html


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 7:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1000
Hay empresas en todo el mundo que hacen servicio de traducción y doblaje a precios ridí­culos y calidad aún más ridí­cula. Esto muy probablemente esté doblado en Rumaní­a o por ahí­, con actores que ni siquiera hablan bien el castellano. En algún paí­s donde los sueldos sean tan bajos que llegue a compensar estar cuatro horas repitiendo una frase en un idioma que no dominas para que suene medio bien. Al cliente debe de haberle costado como diez veces menos que un doblaje normal.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 8:42 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Pero qué hostias es esto???? Y Quién ha perpetrado este atentado contra el gran Ernest Borgnine???

Por favor!!! Yo incluso estarí­a dispuesto a colaborar gratis en redoblarla para deshacer semejante fechorí­a.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 9:01 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Nov 22, 2007 7:04 pm
Mensajes: 155
Estoy de acuerdo, Txemi.

Yo también me apuntarí­a a esa idea.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 9:51 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Dios mí­o, si hasta el Bananero lo harí­a mejor. :-D :-D

Pobre también William Atherton :( :(

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 10:05 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jul 03, 2007 12:54 am
Mensajes: 474
Un doblaje bastante malo. Algunos personajes tienen acento del este, otros no, pero aun asi es bastante malo. Mala pronunciacion, mala interpretacion y los volumenes de las voces estan regular.

Supongo que eso es un ejemplo de como no hay que hacer las cosas.

_________________
Todo gran poder conlleva una gran responsablidad Peter, no lo olvides-Spiderman


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 10:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Este doblaje es EXACTAMENTE IGUAL al de una escena eliminada de Gremlins 2 que se incorporó al resto del metraje para su edición en DVD...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 11:21 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7273
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Es cierto, la escena en la que aparece Hulk Hogan, ¿no?

_________________
The unseen blade is the deadliest.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Abr 12, 2009 11:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3254
Ubicación: Barcelona
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Es cierto, la escena en la que aparece Hulk Hogan, ¿no?


Esa misma, si... Siempre que me pongo la peli, cambio a V.O. en el momento que sale esa escena.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 12:52 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 18, 2007 3:42 am
Mensajes: 335
Ubicación: Bilbao/Vizcaya
Si que es malo ,si.

_________________
Banzai!! Banzai!! Banzai!!


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 1:05 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 04, 2007 8:12 pm
Mensajes: 533
parece uno de esos videos de mundo viejuno de muchachada nui

como me he reido escuchando eso :lol:


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 1:18 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1071
Ubicación: La Barricada
A mí­ me parece que esto está doblado en Latinoamérica y los actores "intentan" poner acento "castellano". Pensé lo mismo con "El hombre del año". Lo de que esté doblado por gente cuya lengua materna no es el castellano me parece un poco extremo. Hablan mal para ser un doblaje, pero no tan mal como para pensar que son de Europa del este.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 1:33 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3547
Dios santo...

¿Podrí­an ser portugueses? Algunos como el chico y la ¿voz? de Borgnine hacen las eses y las zetas muy raras, al estilo de ellos, y dicen "garantir" en vez de "garantizar".

Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 2:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1000
No tienen ningún acento latinoamericano que intenten camuflar (o no lo intenten).

Éstos son claramente de Europa del Este, he hablado con suficientes búlgaros y rumanos para estar seguro. Muy probablemente el traductor sea bilingüe y los actores hayan pasado épocas aquí­. Pero para de contar.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 2:42 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
Dios bendito, en Doblaje Connection se habrí­a hecho cinco millones de veces mejor... :eek:


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 10:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3387
:eek: Que se doblen las pelí­culas en castellano fuera de España, con actores que no son castellano parlantes es ya de delito total vaya.

Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 12:06 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Queréis hacer el favor de hablar correctamente y dejar de llamar "doblaje" a eso? es un amago de subtitulación vocal intencionada.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 13, 2009 5:02 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 05, 2005 6:52 pm
Mensajes: 218
Ubicación: Madrid
Dios mio bendito. La diccion es lamentable, la "interpretacion" plana, monotona y aburrida, la asignacion de personajes catastrofica. Hay amagos de acentos de diferentes partes que no llegan ni a serlo...

Es LAMENTABLE!

Verguenza ajena para el cliente, los distribuidores y la compañia, que son los unicos culpables!


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 35 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 24 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España