Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 02, 2024 1:47 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Jun 04, 2006 1:08 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
Hola a todos.

La semana pasada me compré el paquete con la primera temporada de COLOMBO, que este fin de semana he terminado de revisar. En la base de datos, por otra parte, están incluidos los datos del doblaje de las dos primeras temporadas, las únicas editadas hasta ahora en España, aunque en algunos capí­tulos sólo aparece el nombre de quien dobla a Colombo. De cara a posibles interesados en su compra, voy a comentar las caracterí­sticas del doblaje de los episodios incluidos en este primer pack.

Para los interesados en el doblaje de esta serie, en la base de datos figuran hasta cinco voces que han doblado alguna vez a PETER FALK en su inmortal personaje:

- JESíšS NIETO. Su primera voz, la inconfundible, la que creó escuela. Según los datos de esta misma web (por lo menos hasta ayer figuraban en una de las entradas, que hoy, no sé por qué, no la encuentro: es posible que hayan reformulado las mismas) fue su voz en todas las temporadas rodadas en los años 70.

- ARTURO LÓPEZ. Voz de Colombo en el redoblaje de algunos capí­tulos emitidos por Tele 5 a finales de los 80 y voz también de la segunda etapa de la serie, de esa misma época y con un Peter Falk ya muy mayor.

- LUIS CARRILLO, y JULIO NíšÑEZ. Según los datos extraí­dos de esta misma página se hicieron cargo del personaje, no sé en qué orden, tras la muerte de Arturo López.

- CARLOS YSBERT. También a cargo de algunos redoblajes. Concretamente en este pack aparece en dos capí­tulos. Confieso que hasta este momento no lo conocí­a (las otras cuatro voces sí­ las habí­a escuchado en las reposiciones de Tele 5), y al escuchar los referidos capí­tulos, no reconocí­ a Ysbert (la verdad: es de esas voces que no tengo en la cabeza y no puedo identificar, salvo en los capí­tulos de LOS SIMPSON, por razones obvias).

Pues bien, el Pack es un verdadero desastre cacofónico de doblajes. Para contener pocos capí­tulos (siete más los dos pilotos), aparecen hasta ¡tres! voces diferentes, según esta clasificación:
- 1º, 2º, 4º y 7º: J. NIETO
- 3º, 5º y primer piloto: A. LÓPEZ
- 6º y segundo piloto: C. YSBERT

Ignoro las razones de este desbarajuste, que ya existió en los años en que Tele 5 repuso la serie. ¿No se conservan todos los capí­tulos doblados de su emisión original, con J. Nieto? ¿O, tal vez, en su dí­a no llegaron a emitirse todos los episodios y quedaron unos cuantos pendienes, que es otra posibilidad? Hay que recordar que COLOMBO era una serie con seis o siete capí­tulos por temporada, puesto que perteneceí­a a un programa que aquí­ fue llamado ESTRENOS TV que tení­a la originalidad de rotar cada semana de serie: ahí­ es donde vimos MACMILLAN Y ESPOSA, McCLOUD y una cuarta más, que creo que era BANACEK, pero no estoy seguro. Quizá, por ajustes de programación, quedaran episodios por doblar, pero la verdad, no me parece probable.

De cualquier modo, el caos es total, porque las tres voces son muy diferentes. Escuchar a JESíšS NIETO es una delicia, tanto por la genialidad de su trabajo como por la categorí­a de los compañeros (al ser cada capí­tulo un duelo entre el teniente y el asesino de turno, también lo era de doblaje: NIETO se enfrentó en la primera temporada a JOSÉ MARÍA CORDERO, JOSÉ GUARDIOLA, HÉCTOR CANTOLLA o SIMÓN RAMÍREZ). Y también el hecho de que esos doblajes son los coetáneos a la serie original y por tanto no hay esa desincronización "mental" de voces que es el gran problema de los redoblajes, por muy buenas que sean las voces posteriores encargadas del trabajo.

Escuchar a ARTURO LÓPEZ, en cambio, es un suplicio. En primer lugar, porque la voz de López, muy cascada por entonces, resulta demasiado mayor para el fí­sico del Peter Falk de los 70 (no sucede así­ ya con la serie de finales de los 80). Y, pero esto ya es más subjetivo, porque no hay color entre Nieto y López.

El timbre de YSBERT, por edad, no tiene este problema, pero sí­ otros, claro: el de todos los redoblajes (imposibilidad de resultar creí­ble para quienes tenemos en la cabeza la primera voz) y que, aparte de demostrar una vez más que el actor sabe "imitar" el timbre de otros compañeros que lo han antecedido en una asignación (caso de HOMER SIMPSON)... no ofrece nada más, al menos para mí­, claro.

Por otro lado, YSBERT redobla uno de los mejores capí­tulos del pack, el segundo piloto, el que de verdad decidió a los productores a hacer la serie regular (el primer piloto, de dos años atrás, es muy curioso, porque la personalidad de COLOMBO es muy distinta a la que luego tiene: es un policí­a más duro, más hijoputa...). En ese episodio, PETER FALK tiene un duelo interpretativo con la actriz LEE GRANT. Pues bien, ese episodio en su dí­a lo vi dos veces en la reposición de Tele 5 y, porque me impactó, estoy por jurar que entonces sí­ lo emitieron con su doblaje original (creo recordar a la actriz con la voz de DELIA LUNA...). ¿Alguien puede confirmarme este dato? ¿Los episodios con Ysbert se han redoblado para la edición en DVD?

En fin, recomendación: escuchar el doblaje-Nieto y la VOS en el resto de los capí­tulos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jun 04, 2006 1:33 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Llámame iluso, pero por casualidad no vendrá en el pack el doblaje en catalán, ¿no? Es que me los tragué todos hace unos cuantos veranos en TV3 y me acostumbré a ese doblaje. ¡Jo, y me lo pasé bomba! :D

Aunque sigo sin entender por qué a Peter Falk en la serie le ponen siempre esa voz cascada, cuando en la versión original tiene casi voz de pito. No fue hasta la segunda etapa, en la que ya está más mayor, que se le volvió la voz mucho más ronca. Debe de ser de tantos puros, jeje. Aunque una vez leí­ que no solí­a fumarlos fuera de la serie.

Saludos!

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jun 04, 2006 12:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
Totalmente de acuerdo con lo aquí­ escrito. Yo tampoco termino de entender esa obsesión por ponerle esa voz ronca a Colombo, cuando en la V.O no es así­. El caso es que Nieto se inventó ese estilo y a él, como era un genio, le salió la jugada redonda. Como dice Danvers, creó escuela. Él si resultaba creí­ble y además es que tampoco se excedí­a demasiado en la ronquera.
Lo curioso es que luego todos intentaran imitar a Nieto (¿no habrí­a sido más fácil llamarle a él directamente?) en vez de centrarse en el original. Esto, de por sí­, no es malo, ya que el público español estaba acostumbrada a un tipo de voz. Lo malo es que lo hacen fatal. Al único que recuerdo con agrado es a Carrillo, porque no tenia que forzar la voz. Pero como dice Danvers, López es un suplicio y la descompensación imagen joven de Falk-voz pasada de rosca de López, es brutal! Y el caso Ysbert, es aún peor. Supongo que sí­ se trata de redoblajes hechos para la edición DVD, por el grupo de actores más que nada.
Yo también recuerdo algunos de esos episodios con su doblaje original, aunque no puedo asegurar que todos se doblaran en su dí­a.

La segunda temporada sale mejor parada, ya que tan solo hay dos episodios redoblados. En total, en estas dos primeras temporadas, Nieto aparece 10 veces, López 4 e Ysbert 3.

Así­ pues, como Danvers, recomiendo los extraordinarios doblajes Arcofón con Nieto a la cabeza y la V.O para el resto.

Un abrazo.

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jun 04, 2006 1:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 11, 2006 3:24 pm
Mensajes: 1023
Buenas tardes.

He leí­do con atención lo que habéis expuesto, y deseo exponer mi opinión.
Estoy de acuerdo con vosotros en que no es de recibo que en una misma temporada de una serie nos metan a cuatro dobladores para el protagonista, cuando, además,no es precisamente antediluviana. De todos modos, no coincido con vosotros respecto a Arturo López.Bien es cierto que Jesús Nieto es la voz más amable y la única que podemos concebir en su primera etapa de juventud (ya habí­a doblado a Peter Falk en "Un gángster para un milagro"), y, francamente, López no cuadra en esos redoblajes de los 80. Con esto no quiero menospreciar la valí­a interpretativa del actor, sólo digo que resulta desplazado, así­ como Ramón Langa en el Leslie Nielsen de "Una mujer espera" redoblado (y no cabe duda de que Langa es un maestro). Sin embargo, en el redoblaje de "Peso muerto", no me distrajo en absoluto, ya que Luis Carrillo en Eddie Albert me parece una gran elección.
A quien ya no puedo escuchar en Colombo es a Carlos Ysbert. Me chirrí­a demasiado, y creo que vuelve algo ridí­culo al personaje. En los capí­tulos en que lo dobló, sólo deseaba que terminaran para poner al audible Nieto.
Siguiendo con Nieto, es una verdadera delicia escucharlo junto a otros maestros de la talla de Acaso, Martí­nez Blanco, Ramí­rez o, como añadí­ ayer( en "Los planes del crimen" y "Fuera, mancha maldita"),Guardiola, Baltanás y De Juan, entre otros
En otro orden de cosas, no puedo pasar por alto un comentario sobre la versión original. Falk sí­ tiene la voz ronca, y con los años, más cascada (tipo Arturo López).De joven, probad a escucharlo en "Cuatro gángsters de Chicago"(Robin And The Seven Hoods,1964) o "La batalla de Anzio" (Anzio, 1968, donde lo dobló Rogelio Hernández, voz de ultratumba donde las haya).En los 70, dudo que Luis Porcar tratara de imitar a nadie distinto a Falk cuando dobló "Un cadáver a los postres" (no la he visto en versión original, pero apuesto a que habla así­). Y por último, ya en los 80, quien revise "Mi rebelde Cookie" (Cookie,1989) no encontrará diferencias entre Falk y López más allá del idioma. Lo siento, pero no puedo olvidar que Arturo López es una de mis debilidades, sin duda por los buenos ratos que he pasado viendo "Colombo" desde los tiempos en que no sabí­a nada sobre doblaje.

Un saludo y gracias por la paciencia.


Última edición por QUIQUE el Lun Ene 22, 2007 4:13 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 05, 2006 10:43 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
Quique, es posible -en efecto- que la voz de Arturo López no le quede mal al Colombo de los 90, no lo recuerdo. Pero al Colombo joven le queda de pena, como tú bien dices porque existe una enorme descompensación, al igual que Ramón Langa doblando a Leslie Nielsen. Y nadie pone en tela de juicio la enorme calida de Ramón. Simplemente tiene una voz de los 80 (que es cuando empezamos a oí­rle) y el episodio es de los 70. Hay algo que choca cuando le oyes en ese papel.

Peter Falk es un caso curioso porque sí­ es cierto que a veces poní­a la voz ronca, pero en la primera etapa de Colombo no excesivamente y desde luego no tanto como en español. Cuando pasas de un idioma al otro, notas el salto.
Por cierto, me alegra que menciones el caso de Un cadáver a los postres, ya que Luis Porcar hace un trabajo sorprendente. Pero ten en cuenta que en esa pelí­cula, Falk se autoparodia y es normal que Porcar intente imitar a Nieto. No he visto la V.O pero estoy seguro de que Porcar imita más a Nieto en Colombo que al propio Falk y si imita al propio Falk es porque éste está parodiando su personaje de Colombo en algunos momentos. En aquellos momentos, Falk era muy popular en España debido a la serie y ése era el tipo de voz que esperaban los españoles. Lo que me sorprende es que no se llamara a Nieto para el papel, habida cuenta de que -aunque él no estaba contratado fijo en Sincroní­a, al llevar las riendas de Arcofón- su mujer Celia Honrubia sí­ estaba en la plantilla de Sincroní­a y por tanto podí­a haber convencido al director de la pelí­cula, probablemente Bañó, a que le convocase. En fin, un misterio, que no merma la calidad del trabajo de Porcar, que está casi irreconocible.

Y con respecto a Ysbert, 100% de acuerdo.

Un abrazo.

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 05, 2006 3:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 11, 2006 3:24 pm
Mensajes: 1023
Buenas tardes.

Siempre es interesante leer tus respuestas, Montalvo. Repito que López se aleja del aspecto joven de Falk en esta etapa de los 70, pero aprovecho para añadir algo que me dejé en el tintero en mi mensaje anterior y que no es más que un argumento perogrullesco: es natural que, para redoblar al personaje en los 80, se contara con la voz de ese momento (Arturo López) en vez de llamar al original (creo recordar que Jesús Nieto trabajaba en Barcelona por aquellas fechas) o a otro actor que se amoldara más al fí­sico de Peter Falk. Seguramente, la gran mayorí­a de espectadores no repararí­a especialmente en la descompensación cara-voz, algo que podrí­a haber sucedido en cualquiera de los casos que he comentado (esto es, Nieto u otro nuevo).

Cambiando de tema, pero sin abandonar a Falk, me han entrado muchas ganas de ver "Un cadáver a los postres" en versión original, ya que tiene que ser un espectáculo escuchar a Falk parodiando simultáneamente a Philip Marlowe (y a todo Bogart) y a Colombo.Éste es un ejemplo de algunas cosas que nos perdemos con el doblaje.

Para terminar, muchas gracias por informarme de un dato que no conocí­a.Ignoraba que Jesús Nieto y Celia Honrubia fueran marido y mujer.

Un cordial saludo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 224 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España