Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 02, 2024 10:51 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun May 08, 2006 12:37 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
No, no tengo ni idea de catalán, solo quiero comentar una de estas cosas que le pasan a uno y que hacen que nos preguntemos que tenemos en el cerebro...

Algunos ya sabréis que soy un gran fan de Alfonso Vallés, mi actor de doblaje favorito. Bueno, pues también me gusta mucho como trabaja el actor Ángel de Andrés, protagonista de la pelí­cula "Tapas" (y Manolo en "Manos a la Obra")... Tení­a por aquí­ el dvd y curioseando la caja veo que tiene audio en catalán. Me da por ponerlo, por curiosidad, y de repente se me viene a la cabeza una idea absurda, imposible: " ¿Y si a Angel de Andrés lo dobla en catalán Alfonso Vallés?". Cuando estaba a punto de empezar a reirme de la tonterí­a que pensé, comenzó a hablar Angel de Andrés doblado en catalán, el resto no hace falta que os lo cuente... :eek:

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 16, 2006 11:58 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 11, 2006 5:01 pm
Mensajes: 189
¿Entonces quiénes eran las voces en catalán?
Lo pregunto a los que sí­ dominen el idioma y hayan visto ya el DVD de "TAPAS".
He escuchado a Alfonso Vallés tanto en castellano como en catalán por las muestras de audio, pero bien, si fuera Vallés para doblar a Ángel De Andrés López, quedarí­a bien.
Aun me acuerdo del doblaje de Jordi Estadella a Javier Gurruchaga en "LISÍSTRATA" (está en el DVD de aquella peli), y mejoraba mucho el Jordi al mediocre actor vasco.
Ó el Gustems como Aitor Mazo, etc. El único que se doblaba a sí­ mismo al catalán era nuestro añorado Alberto Trifol.
Un saludo,

_________________
http://peratotselsgustos.blogspot.com/
http://es.youtube.com/quisocjo
http://blocs.mesvilaweb.cat/bloc/6322
http://www.quediario.com/blogs/6527/
http://www.quediario.com/blogs/22868/


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 16, 2006 1:39 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 17, 2006 2:23 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Valencia
Woody, te refieres al doblaje de Lisistrata en catalan no??No sabia que se habia hecho, pero en la version original pude escuchar a Jose Posada en el cuerpo del guaperas ese que salia en Hotel Real, es decir, que se utlizaron actores para doblar a otros.

saludos!!

_________________
Soy la elegancia caminando del brazo de la mentira - Velvet Goldmine - Jonathan Rhys Meyers [smilie=pdt_piratz_04.gif]
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 16, 2006 3:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
A Ángel de Andrés si, lo dobla Alfonso Vallés :D

Como curiosidad, por ejemplo a Marí­a Galiana no la dobla nadie, se queda la voz de la pista en castellano.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié May 17, 2006 4:19 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 11, 2006 5:01 pm
Mensajes: 189
Sí­, me refiero al doblaje en catalán de "LISÍSTRATA".
Por cierto, quien la haya visto, puede hacer la ficha de doblaje y enviarla a www.eldoblatge.com . Gracias.
¿Dices que a Marí­a Galiana no la doblan? Es decir, que es medio en catalán medio en castellano, como en "AMOR IDIOTA" de Ventura Pons (aquí­ Santi Millán hablaba en catalán y la Cayetana Guillén-Cuervo en castellano)...
Si es Alfonso Vallés, entonces, es una buena elección.
¿Y el resto de voces?
Un saludo,

_________________
http://peratotselsgustos.blogspot.com/

http://es.youtube.com/quisocjo

http://blocs.mesvilaweb.cat/bloc/6322

http://www.quediario.com/blogs/6527/

http://www.quediario.com/blogs/22868/


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié May 17, 2006 5:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1751
El resto de voces ni idea, porque no se catalán y no las reconozco, pero seguro que más de uno que sepa se cabreará cuando lo escuche. Esto es lo que dicen en el análisis del dvd de "Tapas" de Zona DVD del doblaje catalán:


Citar:
zonadvd.com escribió:

Curiosamente, el DVD incluye un prescindible doblaje en catalán.
No tenemos nada que objetar a su nivel interpretativo o técnico excepto por el hecho de que su volumen es mucho más flojo que el de las otras pistas, como se ve en el gráfico correspondiente.
Pero lo curioso es que se doblan sólo algunos de los actores (¿los catalano-parlantes que se doblan a sí­ mismos?), mientras que otros (como Marí­a Galiana o Alberto de Mendoza) no están doblados.
El resultado es una inenarrable experiencia, en la que unos hablan en castellano y otros en catalán -incluso en el mismo diálogo- con contrasentidos como el de que un barman gallego hable con su pariente "del pueblo" en perfecto catalán. Y resulta ser que también habla el idioma de Maragall a la perfección un señor que se llama Edgardo y que acaba de bajar de un avión, viniendo de su Argentina natal (¿ha tenido tiempo de aprender el idioma mientras esperaba su maleta?).
Suponemos que este doblaje corresponde a exigencias para conseguir alguna subvención, pero en la humilde opinión de alguien que tiene el catalán como su primer idioma, esta versión es un atropello lingüí­stico y cultural.



Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom May 21, 2006 11:21 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Ene 11, 2006 5:01 pm
Mensajes: 189
Yo tengo el DVD de la peli francesa "UNA CASA DE LOCOS" (L'auberge espagnole), y tení­a pista en catalán, en la cual se doblaban sobre todo los diálogos en francés y se dejaban en V. O. subtitulada los hablados en las hasta seis lenguas que se escuchan en ella.
Pero en catalán han tenido que lidiar con partes que sólo se entenderí­an en castellano, como la protesta de Isabelle (Cécile De France) al profesor de Economí­a de la Universidad de Barcelona (Pere Sagristí ) por que da sus clases en catalán cuando ella no domina dicha lengua. Primero la oyes en catalán ante Xavier (Romain Duris) y otros alumnos franceses quejándose por ello, y luego escuchas su protesta ante el profesor en un castellano de turista, lento y dificultoso.
En otras partes de la peli, cuando Xavier, el prota, habla en castellano igualmente malo y voluntarioso, le dejan sin doblar, lo que provoca la diferencia de voz entre la original de Romain Duris, más grave, y la de Albert Trifol Segarra, que le dobla en catalán cuando el personaje habla en francés. Cuando Duris hablaba en inglés, Albert le doblaba también.
Aquí­ choca entonces lo que digo, como pasa en "TAPAS", pero a veces hay tantas dificultades en la traducción para intentar ser fieles a la V. O. que no se puede resolver de otra manera.
Un saludo,

_________________
http://peratotselsgustos.blogspot.com/

http://es.youtube.com/quisocjo

http://blocs.mesvilaweb.cat/bloc/6322

http://www.quediario.com/blogs/6527/

http://www.quediario.com/blogs/22868/


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 188 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España