Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 03, 2024 9:40 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 08, 2006 2:32 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Oct 11, 2005 12:52 am
Mensajes: 39
Citar:
Esa hubiera estado guapisima si los "actores" que salen hubieran sido doblados por sus habituales, al menos Alec Baldwin, que es el que mas diálogo tiene


El tema es que en la versión original aunque el muñeco se parezca a Alec Baldwin la voz no la puso Baldwin. Por tanto, un poco absurdo serí­a que en España le colocasemos las voces "habituales" a cada muñeco si los titulares oficiales no lo hicieron..

En cualquier caso... un ejemplo particularmente molesto de pelí­cula doblada es LA VIDA DE BRIAN, ya que en ella los Cinco Monty Python se encargan de dar vida al 90% de los distintos personajes, cambiando registros vocales, ropas y maquillajes.... y en España el doblaje llevó a que varios actores de doblaje (hasta tres en algun caso) se encargasen de lo que en la versión original habí­a hecho uno solo.

Claro que en cuanto a los Python peor fue el caso de "El sentido de la Vida". Ahí­ practicamente van a doblador por personaje....

..pero claro es que creo que casi todos coincidimos en que las pelí­culas de Monty Python son de casi obligada visión en V.O.S.E.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun May 08, 2006 3:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
landista escribió:
..pero claro es que creo que casi todos coincidimos en que las pelí­culas de Monty Python son de casi obligada visión en V.O.S.E.


Hombre, si y no. A mi el doblaje de La Vida de Brian me parece especialmente divertido y espontáneo. Te ries tanto por lo que dicen como de cómo lo dicen.

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 09, 2006 10:41 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ene 31, 2005 1:41 pm
Mensajes: 86
Skullboarder.

Al comentar la ficha de Slayers te has dejado a Enrique Ives.

La mayorí­a de secundarios los hacen casi todos Daniel Sanchez, Enrique Ives y Amelia Jara, los que menos son Marta Sainz y Juan Logar Jr.

------------------

En el caso de Fergully, los técnicos de sonido pueden hace verdaderos milagros, con el sonido, las longitudes de onda, tonos (y tantas otras coas que no entiendo ni papa) y por lo que tengo entendido es más facil pasar d vos de hombre a mujer que a la inversa.

Un saludote.

Jorge.

_________________
Las vacas estan encefalotiesponjiformizadas ¿Quien las desencefalotiesponjiformizará? El desencefalotiesponjiformizador que las desenfalotiesponjiformice buen desencefalotiesponjiformizador será.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 09, 2006 11:35 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
samutoru escribió:
Al comentar la ficha de Slayers te has dejado a Enrique Ives.


Cierto, además es uno de los mas importantes a la hora de hacer los secundarios y los personajes episodicos. Marta Sainz y Juan Logar Jr es comprensible que hagan menos, ya que doblan a los protas, pero de vez en cuando si se les ve doblando a un secundario, por ejemplo, Marta Sainz a la amiga de Gaudi que ahora no recuerdo el nombre.

samutoru escribió:
En el caso de Fergully, los técnicos de sonido pueden hace verdaderos milagros, con el sonido, las longitudes de onda, tonos (y tantas otras coas que no entiendo ni papa) y por lo que tengo entendido es más facil pasar d vos de hombre a mujer que a la inversa.


Es lógico, me cuesta creer que una persona por si sola haga tantos registros tan diferentes. Aun así­, hay voces que se le nota el retoque electronico.

Un saludo!

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 09, 2006 12:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
SkullBoarder escribió:
landista escribió:
..pero claro es que creo que casi todos coincidimos en que las pelí­culas de Monty Python son de casi obligada visión en V.O.S.E.


Hombre, si y no. A mi el doblaje de La Vida de Brian me parece especialmente divertido y espontáneo. Te ries tanto por lo que dicen como de cómo lo dicen.

Yo esa pelí­cula la he visto de las dos formas: En V.O. subtitulada, hace muchos años, porque era como fué distribuí­da en un principio (no sé por qué no se llegó a doblar en castellano), y en versión doblada más recientemente.

La primera vez que la ví­ (en V.O), me hizo gracia, pero tampoco fué para tanto. Cuando la he vuelto a ver en V. doblada la he disfrutado mucho más. Que seguramente sea porque una vez que no tienes que estar pendiente de leer los textos te puedes concentrar mucho más en la historias, los personajes y la ambientación, y ves detalles que antes te habí­an pasado desapercibidos y que también son divertidos, aunque en la traducción se pierdan parte de los chistes. Pero que tampoco considero imprescindible tener que verla en V.O. subtitula para poder disfrutar de ella, vamos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 09, 2006 5:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Oct 11, 2005 12:52 am
Mensajes: 39
Bueno, yo trabajo en esto de la exhibición, como ya he comentado alguna vez, creo, y en principio aclaremos que en 1979 la pelí­cula sólo se vió en VOSE porque los Python, productores de la pelí­cula junto al ex-Beatle George Harrison no cedieron licencia para distribución doblada de la pelí­cula.
Simplemente, no querí­an que su trabajo se doblase.

Posteriormente, en 1989, cedieron finalmente tras el renacer de la moda por los Python tras "Un pez llamado Wanda", y vendieron derechos para exhibir la pelí­cula en Versión Doblada UNICAMENTE a Lauren Films, que decidió distribuir la pelí­cula con honores de estreno.
Sin embargo, UIP conservaba los derechos de la versión VOSE, y la redistribuyó simultaneamente, con número similar de copias, y no de modo limitado...

.los datos, que están en la web del Ministerio de Cultura, son reveladores....
UIP consiguió 285.000 espectadores con la pelí­cula, mientras que Lauren alcanzó apenas 145.000 espectadores.

Posteriormente los derechos los adquirió Sherlock (hoy Manga Films), quien decidió, visto lo visto, distribuir la pelí­cula SOLO EN VOSE, dado que un estudio de mercado entre los fans de los Python así­ se lo aconsejó.
La pelí­cula formó parte así­ de un ciclo ya que Manga se hizo con los derechos de todas las pelí­culas de ellos excepto "El sentido de la vida", producida por la major Universal.

Por cierto, que anteriormente, en su estreno, distribuida por Cinema International Corporation (hoy UIP), "La Vida de Brian" alcanzó 2.269.000 espectadores.

Los datos que doy, son solo para entender por qué decí­a que casi todos preferimos a los Python en VOSE, pero una vez vistos, y dado que el reestreno simultaneo con honores de estreno de la pelí­cula en 1989 se produjo con numero similar de copias VOSE y doblada, se saldó con una triunfo de la VOSE, igual podrí­a pasar lo mismo con otras pelí­culas...... si se les diera la oportunidad y no se estrenasen sólo 3 o 4 copias VOSE para toda España frente a 200 o 300 dobladas....


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 09, 2006 8:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
Uhm, con esto quieres decir que la gente la prefiere en VO. Yo veo un matiz importante en esto de los Monty Python y es que es normal que la gente lo prefiera en VO, lo cual no kiere decir que sea asi con cuajkier pelicula. Me explico.

Los Monty Python siempre se habia visto en VO, desde los programas de Flying Circus (o como se llamara, k no me acuerdo) y. como bien dices, La Vida d Brian. La gente lo ve así­, le gusta, y se acostumbra.

Luego les das la version doblada, varios años despues, y la gente flipa. No saben si comprar la VO a la que estan acostumbrados o arriesgarse a k un doblaje estropee el original. Y esto pasa en ambos sentidos, pork yo vi primero La Vida de Brian en castellano y luego, cuando la vi en VO, no me gustó tanto ni mucho menos.

Por eso digo k no pork en este caso particular haya tenido mas tiron la VO, vaya a ser siempre asi. De lo que se acostumbra uno es lo k piden luego.

Decir ademas que ver una VO de los Monty Python no significa percibir las gracias y bromas bien, ya que igual que se adaptan los chistes para el doblaje, se hace para los subtitulos. Si sabes ingles es cuando puedes disfrutar de los chistes de primera mano, pero si no, no pierdas el tiempo leyendo pork pone lo mismo k dirian los dobladores.

Un saludo!

PD: Perdon por la desviación del tema ;)

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Abr 02, 2007 10:16 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
Titus IX escribió:
Ayer discurriendo me vino a la cabeza una idea para una peli: Mufasa, Terminator y Darth Vader eran los protagonistas, pero cuando llegué a la parte del doblaje pensé
-Que mal va a quedar una conversación entre ellos, pues tienen la misma voz-
Siempre que veo el episodio de "Los Simpson" en el que muere Murphy "encí­as sangrantes" me acuerdo que en la escena en que le enví­a un mensaje desde el Más Allá a Lisa, apareciéndose entre las nubes al más puro estilo de "El Rey León", se aparecen también Mufasa (evocando la citada escena parodiada) y Darth Vader... En las versiones originales de "El Rey León" y "Star Wars" ambos personajes tení­an la voz de James Earl Jones, y en la versión española es Constantino Romero la voz de los dos en sus respectivas pelí­culas. En cambio, ni en la versión original de "Los Simpson" ni en el doblaje español, estos personajes tuvieron la voz correspondiente a las pelí­culas (y eso que James Earl Jones participó en algunos episodios de "The Simpsons").


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 04, 2007 4:00 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Mar 28, 2007 10:25 pm
Mensajes: 15
Es una de las mejores cosas que podian hacer en los simpsons y no suelen hacerlo. Pero yo disfrute del capitulo aquel de Mulder y Scully con el mismo doblaje que en Expediente X.

Otra pelí­cula que tiene dos actores con el mismo doblaje; Copland. Stallone y De Niro. Solans se la puso a De Niro y Juan Carlos Gustems a Stallone.

Por cierto que me alegro que Solans le haya puesto la voz a Stallone una vez mas en Rocky Balboa.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 29 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 191 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España