Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 03, 2024 9:56 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Sep 28, 2007 9:23 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar May 01, 2007 10:46 pm
Mensajes: 12
Esto no tiene que ver con el doblaje, pero sí­ con la traducción.
¿Por qué en tí­tulos aparentemente serios en la traducción aparecen palabras como chiflado, loco, o granuja, desprestigiando la pelí­cula y en algunos casos, infantilizándola? He aquí­ una pequeña lista.



GONE FISHIN - Dos chiflados en remojo
THE HARD WAY - Colegas a la fuerza
SENSELESS - Experimento chiflado
DRAGNET - Dos sabuesos despistados
TWINS - Los gemelos golpean dos veces
ANOTHER YOU - No me mientas que te creo
OLD SCHOOL - Aquellas juergas universitarias
ANALYZE THIS - Una terapia peligrosa
MEN IN TIGHTS - Las locas, locas aventuras de Robin Hood
AFTER HOURS - Jo, que noche
LITTLE MAN - Pequeno pero maton
SPACEBALLS - La loca historia de las galaxias
THE ANIMAL - Estoy hecho un animal
SMALL TIME CROOKS - Granujas de medio pelo
THE BURBS - No mataras... al vecino
FRIDAY - Viernes infernal
THE BLUES BROTHERS - Granujas a todo ritmo
FLUBBER - Flubber y el profesor chiflado
BLANKMAN - Blankman, mi hermano el chiflado
I'M NOT RAPPAPORT - Dos viejos chiflados
TALLADEGA NIGHTS: THE BALLAD OF RICKY BOBBY - Pasado de vueltas
THE WAY OF THE GUN - Secuestro Infernal
THE PACIFIER - Un canguro superduro
FRED CLAUS - El hermano capullo de Santa Claus


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Sep 28, 2007 12:27 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Uzbekistan32 escribió:
THE BLUES BROTHERS - Granujas a todo ritmo

Obvio, en inglés brother significa granuja, y blues, todo ritmo. Por supuesto, the significa a. ¿Pero dónde has estudiado tú inglés, para no saber algo tan básico? ¿Estás dudando de nuestros traductores?

Uzbekistan32 escribió:
FRED CLAUS - El hermano capullo de Santa Claus

¿¿Existe una pelí­cula llamada así­?? :smt043 :smt044

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Sep 28, 2007 12:37 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 02, 2003 8:16 pm
Mensajes: 35
Citar:
SMALL TIME CROOKS - Granujas de medio pelo


¿Y qué tiene de malo esa traducción?

_________________
I am an uncoordinated, overly optimistic, stuntman.

Guardate, Fabio, de excesos et despelotes hincharum desmadratos sicut beotia, insultos, bestialitatem, vomiteras, et ostias usque ad carnet de dentitatem.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Oct 01, 2007 9:40 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 27, 2006 12:00 pm
Mensajes: 19
Principal Skinner escribió:
Uzbekistan32 escribió:
¿Estás dudando de nuestros traductores?


Ejem, una aclaración. Los traductores no tenemos nada que ver con los tí­tulos de las pelí­culas en castellano. De eso se encarga el departamento de márketing de las distribuidoras, que titula la pelí­cula del modo más conveniente para sus intereses.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Oct 01, 2007 12:17 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Es cierto, pido perdón. Enví­o la pregunta a los traductores de los departamentos de márketing.

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Oct 01, 2007 1:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
No os olvidéis del interminable elenco de "(inserte aquí­ su verbo en imperativo) Como Puedas" :-D

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 199 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España