He ido al preestreno de "Alicia..." gracias a que tengo una hermana enganchada al Disney Channel... XD
Era en 3D, y me ha llamado la atención que, como vi en Avatar en 3D, los primeros minutos del metraje parecía que el doblaje estaba un poco movido, no encajaba al cien por cien... O.o No veo lógica a la relación primeros minutos + 3D = desincronización, pero bueno XD
De Posada ni me he acordado. Sólo con la frase "Sólo si crees que lo es", que salía en los trailers y eso. Iván Muelas, pues, excelente. Lo único que me sonaba raro eran algunos finales de frase, que los hacía "ahogados". Obviamente, ya lo hacía Depp también en el original, por lo que se veía, pero me sonaban algo... extraños. Aunque tampoco sé qué hubiera hecho Posada, y creo que lo que es raro es lo que hace Depp. XD XD XD Pero vamos, el doblaje entraba sin preocupaciones, y no he oído ni un solo comentario al respecto (también sería raro, pero quién sabe XD) Por otra parte, hasta Helena Bonham Carter no me ha sonado rara con NoSéQuiénEsQuienLaDobla, y mira que a Núria Mediavilla la tengo en un pedestal sobre otro pedestal y que en los trailers no me convencía XD La verdad es que me ha encajado completamente, y me ha encantado cómo jugaba con los agudos XD
Curioso que en la peli sé que juegan con que Alicia había confundido Underland (inframundo, submundo) con Wonderland (País de las Maravillas), y en la adaptación castellana no se ha hecho ninguna referencia. Simplemente decían "submundo" y ya está, sin explicar por qué en una escena Alicia se sorprende y dice "Aaah! Maravillas!!!". Eing? XD No la he visto en inglés, y no sé si ahí lo explican... pero tenía toda la pinta. Ahora bien, encontrar la solución lo veo dificilísimo. Había pensado en "país de las pesadillas" antes de ver la peli, por lo del inframundo y tal, pero ahora veo no tiene relación, sino que simplemente se habla de estar "debajo" y punto... ¿Hay solución? Quién sabe XD Desde luego, en la versión castellana no está XD XD Xd
Pues nada. XD En cuanto a la peli, hay poca chicha. No pasa gran cosa, pero está plagada de genialidades burtonianas. Interesantes también las paranoias lingüísticas de El Sombrerero. XD XD XD
EDITADO: Sobre lo del concurso de ElMundo... Como no doblase a alguna rana, no sé qué pudo haber hecho el ganador, porque todo sonaba bien O y tampoco había personajes "terciarios" ni de relleno O.o
|