Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm Mensajes: 2285
TurenMaster escribió:
Javier Cámara escribió:
He visto que también saldrá Danny DeVito, ¿creéis que continuarán la asociación con Toni Sevilla como en Mansión Encantada o llamarán a alguno de sus habituales: Roberto Cuenca Martínez o Ricardo Solans?
Llamaron a Solans.
Sí, lo había visto cuando subieron la ficha al foro datos. Gracias.
No soy muy fan del Solans actual para DeVito, pero me alegra que sigan contando con él.
Registrado: Vie Jul 01, 2005 5:07 pm Mensajes: 1595
Ubicación: Madrid
Estaba mirando la ficha de Michael Keaton. Me ha sorprendido que sea la primera vez (según lo actualizado en la web) que Jordi Brau le dobla. Es curioso como Brau y Aldeguer se han repartido actores en común, siendo voces muy distintas.
Hoy iré a ver la peli. A ver qué tal. Conque sea entretenida, genial
Estuve en la maraton de Bitechus + Bitelchus Bitelchus. Asi que me vi en pantalla las dos seguidas dobladas.
Y el cambio de voz para Michael Keaton, se nota. Entiendo que no quedaba otra, pero la nueva no logra hacer olvidar la antigua. Queda mas floja, pero igual es la mejor solución. Menos socarronna, menos cascada. Que quizas habria que escuchar la VO, que igual Keaton ya no esta como estuvo hace 30 años.
Respecto a la voz de Bitelchus, ¿estamos seguros que Aldeguer fue la unica voz que ha tenido hasta ahora?
Lo digo por:
No encuentro nada en español de España, pero por la fecha en la que recuerdo ver esta serie en La2, no estoy seguro de si se llego a doblar para España o nos endosaron el latino. Yo diria que se doblo, pero no pongo la mano en el fuego. Ficha no tiene.
Winona, se me hace raro que en la uno la llamen niña, cuando ya tenia pintas de jovencita. No se si es un apaño del doblaje de entonces como con el titulo. El doblaje latino de la serie animada usa nena, y pega mejor. Con el cambio de edad, no se hace notar que le cambien la voz. Y creo que esta bien doblada, porque el personaje de Lidya, ha cambiado mucho. Ya no es la cria segura de si misma, ahora es una mujer muy atormentada por los fantasmas de su pasado... perdon, de su presente. Y muy insegura de como manejar sus relaciones familiares, especialmente hacia su hija.
Hay una cosa del doblaje de la primera que me ha chocado mucho en la segunda. No se si es que el chiste se tradujo mal o como se pudo en la primera. En la primera se dice que los suicidas son castigados en la otra vida con ser funcionarios. Si esta bien traducido, eso significa que el de las pirañas no fue un accidente, lo cual da que pensar, pero no parece que ninguna de las dos chicas que le conocen su historia se den cuenta de esa circustancia y de lo que ello les implica.
Y alabado sea que por fin no se dejen las canciones sin subtitular. Mas cuando en esta continuación estan mas integradas. Es algo que en la primera pelicula no se hizo, y ahora la segunda si ha hecho bien. Que la pelicula no sea musical, no justifica que no se subtitule un numero musical o que no se subtitule una canción integrada en la escena.
Y no es lo unico subtitulado. Lo otro que esta subtitulado, no tengo claro si se ha dejado en VO, o los dobladores españoles han doblado hablando en otro idioma. No llegue a fijarme, estaba atento a la trama.
Eso es, Beetlejuice, la serie de animación, además de llegar aquí en latino, tuvo dos doblajes, recuerdo que le cambiaron la voz a todo cristo a partir de la segunda temporada.
Registrado: Lun Sep 17, 2012 10:02 am Mensajes: 566
Vista la película, mantengo lo que comente en su momento, no me ha gustado Brau como Bitelchus ni Elena de Maeztu como Winona, no me pude acostumbrar a sus voces ni hacia el final de la película. Una pena lo de la elección de voces, porque es un doblaje magnífico. Viendo como Juan Fernández, estando retirado, vuelve para doblar a Eddie Murphy, no entiendo como no volvieron a contar con Aldeguer, aunque imagino habrá un buen motivo. Para mi gusto, esta misma película habría ganado mucho con la voz de Aldeguer.
Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm Mensajes: 2796
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
¿Quizá simplemente es que Aldeguer-que acaba de cumplir 65 años- ha decidido que su jubilación sea definitiva? No hay por qué darle vueltas. Si no quiere (o si solo quiere volver ocasionalmente), no quiere. No hay ninguna obligación de ser un Ricardo Solans o una María Luisa Solá, que pasan de los 80 y siguen trabajando.
_________________ "El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"
Aldeguer no ha vuelto para Bad Boys, ni para doblar a Banderas en sus últimas películas estrenadas, ni para una secuela animada de Disney, estaba claro que no va a volver a doblar, salvo que el quiera participar en algo que le apasione o le guste por motivos personales. Nuria Mediavilla si debió doblar a Winona, lo de darle continuidad a Elena, a mi parecer es un error en este caso.
¿Soy el único fan aquí de la asociación Elena de Maeztu-Winona Ryder? Porque a mí me gustó bastante en esta secuela y hasta me resultó una opción más apropiada que Nuria Mediavilla para la Winona actual.
_________________ Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad
A mí me gustó, al igual que cuando conservaron a Sergio Zamora para la secuela de Zoolander. Si , no son sus voces habituales, pero en estas historias los concebimos así
Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm Mensajes: 3315
Ubicación: Barcelona
francis escribió:
Nuria Mediavilla si debió doblar a Winona, lo de darle continuidad a Elena, a mi parecer es un error en este caso.
El error es que después de tantos años y de tantas veces que se han discutido temas así por aquí, algunos aún no entendáis que la continuidad de voces dentro de una saga debería respetarse siempre.
Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm Mensajes: 3646
Sparks escribió:
francis escribió:
Nuria Mediavilla si debió doblar a Winona, lo de darle continuidad a Elena, a mi parecer es un error en este caso.
El error es que después de tantos años y de tantas veces que se han discutido temas así por aquí, algunos aún no entendáis que la continuidad de voces dentro de una saga debería respetarse siempre.
No siempre. Hay veces que las voces no suenan para nada igual. Más papistas que el papa algunos con las asociaciones. Si fuera así tendriamos solo veinte voces en el doblaje.
Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm Mensajes: 3646
¿Y para la película no? Pues es algo extraño, porque el cliente es el mismo.
No tiene el mismo registro que en la peli original, pero no le queda mal igualmente, aunque seguramente se habrá hecho en una tarde en unos minutos o a saber.
Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm Mensajes: 3315
Ubicación: Barcelona
PonyoBellanote escribió:
No siempre. Hay veces que las voces no suenan para nada igual
Es que no tienen que sonar igual. ¿Acaso Winona Ryder suena igual ahora que hace 35 años? No se trata de sonar igual, se trata de que ese personaje ya tiene una voz asociada, y la voz del personaje ha de prevalecer por encima de la voz habitual de ese actor.
PonyoBellanote escribió:
Más papistas que el papa algunos con las asociaciones. Si fuera así tendriamos solo veinte voces en el doblaje.
¿Pero qué tiene que ver una cosa con otra? Lo que tú dices sería resultado de llamar a los mismos 20 actores para todo (sorpresa: es lo que ha pasado SIEMPRE en doblaje).
Parece que Aldeguer ha vuelto como bitelchus en Multiversus.
Es muy posible que esto esté grabado de hace un par de años, cuando salió el juego y Aldeguer aún estaba en activo.
Creo recordar que algo grabó hace unos años y la verdad que todos nos pensamos que volvería a las andadas, pero dejó caer en insta que ya no estaba para esos trotes en historias
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 20 invitados
No puede abrir nuevos temas en este Foro No puede responder a temas en este Foro No puede editar sus mensajes en este Foro No puede borrar sus mensajes en este Foro