Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Jun 17, 2024 1:27 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 125 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 57 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 05, 2006 1:21 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
Aunque no tiene que ver mucho con los derroteros por los que se está moviendo el tema, sólo hacer constar que este Domingo la serie "El gran héroe americano" ha tenido, en su capí­tulo de estreno un share ¡del 15,7%!. Todo un record, recordemos que estamos hablando de Cuatro, que se mueve habitualmente en shares del 7-9%. Un excelente dato que abre la puerta a una posible mejora en su horario de emisión.

Sobre el esfuerzo de la cadena de TV por conseguir el doblaje antigüo, yo lo que creo es que no se han molestado demasiado, porque dado que se trataba de una reposición, que iba a ir en horario de mañana los fines de semana, y que no sabí­an si iba a funcionar o no, no habrán querido darle muchas vueltas al tema.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 04, 2006 11:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
El actor que dobla a William Katt en este segundo doblaje de la serie se ha dado una vuelta por el foro y me ha pedido que dé su nombre para la ficha. Es Txema Regalado.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jul 09, 2006 8:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jul 04, 2006 11:50 am
Mensajes: 16
hay algo que me asombra en esta discusion y es que nadie haga mencion a que hay dos scripts y dos dialogue list y que el que se esta usando no es el oridinal de la serie en el momento que a wylliam katt le dicen Sr. HANLEY en ves de HInckley que es que usa en la version original, HAnley es un nuevo montaje que hubo que hacer en 1981 pero solo para la ABC de USA qu era la tv qu lo estaba emitiendo.pero para el resto del mundo el nombre el protagonista principal es el de Ralph Hinckley y no HANLEY. y yo que tengo los originales en ingles lo puedo afirmar categoricamente.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jul 09, 2006 8:42 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2161
A mi me ha parecido ver en el capitulo de ayer sábado (último de la primera temporada) escrito en una puerta, Hanley, con lo que si en el doblaje se ha respetado esto es lo que yo creo es mas adecuado.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jul 10, 2006 2:34 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 21, 2005 4:25 am
Mensajes: 91
En plan nostállgico, me habrí­a gustado más HInckley... pero si esto es así­... Caraburro, necesitamos aclaración!
...
P.D.: Y ya puestos, pedir un horario en q yo lo pueda ver :-D

_________________
¿Quieres que te cuente el cuento de la buena pipa?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jul 10, 2006 5:12 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jul 04, 2006 11:50 am
Mensajes: 16
tatoadsl escribió:
A mi me ha parecido ver en el capitulo de ayer sábado (último de la primera temporada) escrito en una puerta, Hanley, con lo que si en el doblaje se ha respetado esto es lo que yo creo es mas adecuado.


solo sale esa escena y ese capitulo. pero durante todo el dialogo en ingles del capí¬ulo 1x08 a el le llaman MR.HInckley
y si se ha respetdo será el doblaje de los capitulos que emitio la ABC no los del quion original.

el 30 de marzo de 1981, Ronald Reegan estuvo a punto de ser asesinado por un joven de 25 años, (John Hinckley) un tipo que se apellidaba igual que el personaje en la serie , y la ABC fuéobligáda a cambiar el nombre de Hinkley por el de Hanley


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jul 10, 2006 5:20 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Hola,foro:

La única información que tengo es que, en efecto, debido a la coincidencia de apellidarse "Hinckely" el autor del atentado contra el Ronaldo, se ha cambiado por Hanley. Comenzamos a doblar los promeros capí­tulos llamándole "Hinckley", como en el original, pero llegó la "orden" de corregirlo por parte del cliente. Lo del cartel de "Hanley" en la puerta no lo he visto, en esa escena seguramente no intervení­a yo.

Quien haya podido verlo en el original habrá notado lo histriónico y divertido que resulta Bill Maxwell al hablar, es una auténtica metralleta muy difí­cil de adaptar y doblar. Pero da muchí­simo juego, es una mina de registros.

Saludos!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 11, 2006 9:08 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Jun 26, 2006 1:51 am
Mensajes: 6
Hola Txemi:

Tengo una duda: ¿Habéis doblado el capí­tulo piloto de la Gran Heroí­na Americana o lo que es lo mismo, el 4x01?

Un saludo y gracias.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 4:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3549
CaraBurro escribió:
Incluso he leí­do que el doblaje original se perdió en un incendio en Torrespaña


Pues que alguien me diga cómo se hacen incendios así­, porque, mirad lo que pusieron la semana pasada en "La tele de tu vida":

http://www.rtve.es/download/video.html?idvideo=27625
La verdad, me cuesta imaginar a los del programa bajándose los capí­tulos por el e-mule...

También hay un fragmento del original en el youtube: http://www.youtube.com/watch?v=RVIO8osnaZk


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 6:04 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jul 04, 2006 11:50 am
Mensajes: 16
Josef escribió:
CaraBurro escribió:
Incluso he leí­do que el doblaje original se perdió en un incendio en Torrespaña


Pues que alguien me diga cómo se hacen incendios así­, porque, mirad lo que pusieron la semana pasada en "La tele de tu vida":

http://www.rtve.es/download/video.html?idvideo=27625
La verdad, me cuesta imaginar a los del programa bajándose los capí­tulos por el e-mule...

También hay un fragmento del original en el youtube: http://www.youtube.com/watch?v=RVIO8osnaZk


Lo que esta claro que de incendio nada de nada, despues de 25 años ya se que la cuestion es solo de derechos de pago y TVE no esta mucho por la labor y que a Cuatro no le interesó el tema , yo que yo que si tengo 39 de los 43 Doblajes originales hechos en estudio Alcorfon por Juan Carlos Ordoñez, Felix Acaso y Gloria Cámara me los se de memoria y tambien los dialogos en Ingles,
y por si fuera poco me dicen que Una TV local de Cataluña la esta reponiendo con el doblaje de 1984 y que una productora de Video esta tratando de comprar los derechos a TVE, entonces esta clarisimo de que los audios del primer doblaje existen y que no se han quemado ni perdido.y lo quwe tu dices , no crei nadie de estos se baje lso audios por el e mule, porque el fragmento que he visto que has puesto es del capitulo [2x07] 16/12/1981
The Lost Diablo- El Diablo Perdido y es uno de los audios que no aparecian pero si lo ponen en LA TELE DE TU VIDA es que lo tienen.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 6:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
algarin escribió:
tengo 39 de los 43 Doblajes originales hechos en estudio Alcorfon por Juan Carlos Ordoñez, Felix Acaso y Gloria Cámara
Hola.
No estoy muy puesto en el tema... ¿Esos 43 doblajes a los que te refieres son los que presuntamente se perdieron en el famoso incendio? ¿Se conocen todos los tí­tulos en teorí­a perdidos? Gracias.

Y sobre lo de cambiar un nombre en un doblaje por razones como la antes expresada... pues, oye... Creo que todo el mundo es mayorcito para saber separar y no hacer que hechos ajenos al doblaje hagan mella en el mismo, que en lugar de olvidar e hecho que lo provoca, hace que quede recordado para el futuro. Además, un redoblaje, en teorí­a, ha de corregir los errores del doblaje anterior. Como bien explicó Txemi del Olmo, no fue culpa de los artistas que intervienen en este doblaje, claro, sino del cliente.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 7:17 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jul 04, 2006 11:50 am
Mensajes: 16
Uxí­o escribió:
algarin escribió:
tengo 39 de los 43 Doblajes originales hechos en estudio Alcorfon por Juan Carlos Ordoñez, Felix Acaso y Gloria Cámara
Hola.
No estoy muy puesto en el tema... ¿Esos 43 doblajes a los que te refieres son los que presuntamente se perdieron en el famoso incendio? ¿Se conocen todos los tí­tulos en teorí­a perdidos? Gracias.

Y sobre lo de cambiar un nombre en un doblaje por razones como la antes expresada... pues, oye... Creo que todo el mundo es mayorcito para saber separar y no hacer que hechos ajenos al doblaje hagan mella en el mismo, que en lugar de olvidar e hecho que lo provoca, hace que quede recordado para el futuro. Además, un redoblaje, en teorí­a, ha de corregir los errores del doblaje anterior. Como bien explicó Txemi del Olmo, no fue culpa de los artistas que intervienen en este doblaje, claro, sino del cliente.


si se conocen todos los nombre s de los titulos tanto el ingles como el que les puso TVE
y son estos ademas con la fecha en que los emitio TVE
-PRIMERA TEMPORADA-

Jueves 30 de Agosto de 1984: EPISODIO PILOTO
Lunes 3 de Septiembre de 1984: EL COCHE ACCIDENTADO
Martes 4 de Septiembre de 1984: TE ESTOY MIRANDO, MUCHACHO
Miércoles 5 de Septiembre de 1984: UN SÁBADO EN EL SUNSET BOULEVARD
Jueves 6 de Septiembre de 1984: EL INCENDIARIO
Lunes 10 de Septiembre de 1984: ROSEDA ROSE
Martes 11 de Septiembre de 1984: MIS HÉROES SIEMPRE HAN SIDO VAQUEROS
Miércoles 12 de Septiembre de 1984: OPERACIÓN AGUAFIESTAS
Jueves 13 de Septiembre de 1984: EL MEJOR ESCENARIO DE OPERACIONES
Lunes 17 de Septiembre de 1984: UNA PELOTA A 320 KILÓMETROS POR HORA
Martes 18 de Septiembre de 1984: LA BESTIA NEGRA


-SEGUNDA TEMPORADA-

Miércoles 3 de Julio de 1985: NO TE LA JUEGUES CON JIM
Jueves 4 de Julio de 1985: UN ASUNTO EN EL CARIBE
Lunes 8 de Julio de 1985: SALVAJES EN MOTO
Martes 9 de Julio de 1985: GAS NERVIOSO
Miércoles 10 de Julio de 1985: AHORA YA LO VES
Jueves 11 de Julio de 1985: LA MINA DEL DIABLO
Lunes 15 de Julio de 1985: TREN MORTAL
Martes 16 de Julio de 1985: OLOR A LILAS, SEÑOR MAXWELL
Miércoles 17 de Julio de 1985: LOCURA ORIENTAL
Jueves 18 de Julio de 1985: OTRO CIRCO DE TRES PISTAS
Lunes 22 de Julio de 1985: DESDE AQUÍ, COLINA ABAJO
Martes 23 de Julio de 1985: EL DIABLO Y EL PROFUNDO MAR AZUL
Miércoles 24 de Julio de 1985: PUEDES MORIR DEL SUSTO
Lunes 29 de Julio de 1985: SUEÑOS
Martes 30 de Julio de 1985: EL BUEN SAMARITANO
Miércoles 31 de Julio de 1985: PLAGA


-TERCERA TEMPORADA-

Miércoles 16 de Julio de 1986: NO TENEMOS FACTURAS
Jueves 17 de Julio de 1986: EL CAPITÁN BELLYBUSTER
Lunes 21 de Julio de 1986: QUIÉN LIGA EN AMÉRICA
Martes 22 de Julio de 1986: EL PRECIO EXACTO
Miércoles 23 de Julio de 1986: TREINTA SEGUNDOS SOBRE EL PEQUEÑO TOKIO
Jueves 24 de Julio de 1986: DIVORCIO A LA VENUSIANA
Lunes 28 de Julio de 1986: LAS NOTICIAS DE LAS ONCE
Martes 29 de Julio de 1986: DRAGONES Y MAZMORRAS
Miércoles 30 de Julio de 1986: EXPERIMENTO GENÉTICO
Jueves 31 de Julio de 1986: PARA ESO TENGO ESTE TRAJE
Lunes 4 de Agosto de 1986: LUNA DE MIEL INESPERADA
Martes 5 de Agosto de 1986: DESESPERADO
Miércoles 6 de Agosto de 1986: VIGILANTE ESPACIAL
Jueves 7 de Agosto de 1986: ES SÓLO ROCK N' ROLL
Lunes 11 de Agosto de 1986: EXCESO DE VANIDAD
Martes 12 de Agosto de 1986: LA RESURRECCIÓN DE CARLINI


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 7:30 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jul 04, 2006 11:50 am
Mensajes: 16
los cinco últimos capitulos TVE los puso desordenado, este hubiese sido el orden correcto
30 Segundos sobre el pequeño Tokio
Dragones y Mazmorras
Es solo Rock N' Roll
Desesperado
Exceso de Vanidad


si quieres saber mas puede mirar esto



http://www.isidoropianos.net/GranHeroe/


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 01, 2007 6:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Nov 17, 2005 11:40 am
Mensajes: 163
algarin escribió:
y por si fuera poco me dicen que Una TV local de Cataluña la esta reponiendo con el doblaje de 1984 y que una productora de Video esta tratando de comprar los derechos a TVE, entonces esta clarisimo de que los audios del primer doblaje existen y que no se han quemado ni perdido.


Hola, pues la tele de la que hablas es 8TV, y el otro dí­a haciendo zaping me fijé y la emiten con el redoblaje de cuatro. No sé qué ocurrió con el doblaje original, pero esto es lo que se oye. :wink:

Saludos!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar May 01, 2007 7:07 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 547
Ubicación: Galicia
algarin escribió:
los cinco últimos capitulos TVE los puso desordenado, este hubiese sido el orden correcto
30 Segundos sobre el pequeño Tokio
Dragones y Mazmorras
Es solo Rock N' Roll
Desesperado
Exceso de Vanidad


si quieres saber mas puede mirar esto



http://www.isidoropianos.net/GranHeroe/

Algarin, muchas gracias por la lista y demás información. Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2007 3:06 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 14, 2007 2:30 pm
Mensajes: 112
En mi opinión el redoblaje deberí­a ser delito, y a los perpetradores de semejantes atrocidades habrí­a que ponerles en la frontera. Al menos en mi caso basta enterarme de que determinada pelí­cula o serie ha sido redoblada (profanada) para no querer saber nada de ella. He dejado de comprar muchos DVDs por este motivo. Esto es como si un restaurador de obras de arte se permitiera la licencia de añadir cosas nuevas, corrompiendo el original. Ni más ni menos.

Y por lo que se refiere a esta serie... Qué puedo decir. Cuando me dijeron, allá por octubre de 2005, que una nueva cadena de televisión llamada Cuatro iba a comenzar su andadura en noviembre, y entre su parrilla estaba "El gran héroe americano" no podí­a creérmelo. Me ilusionó muchí­simo, esa es la verdad. Hasta esa fatí­dica mañana del 4 de junio de 2006.

Ese dí­a amanecí­ temprano, esperando llenarme los oí­dos con el grandí­simo trabajo de Juan Carlos Ordóñez (nunca le estaré lo suficientemente agradecido por tantas horas de diversión, señor Ordóñez) y Félix Acaso (descanse en paz, mi admirado Félix). Pues bien, en cuanto comenzó el primer diálogo me faltó tiempo para apagar la tele de mala gana, e irme de nuevo a dormir maldiciendo a Cuatro. Primera y última.

Y bueno, como anécdota, contaré algo que hací­a mi hermano cuando emitieron esta serie aquellos veranos (yo era un mocoso que no sabí­a ni hablar). Como no tení­amos ví­deo en casa, grababa los diálogos con un radio cassette, y por la noche lo volví­a a escuchar en la cama. En lugar de dormirse con José Marí­a Garcí­a, ¡lo hací­a con esos monstruos del doblaje!

Por ahora nada más. Solamente diré que llevaba tiempo navegando por esta web, y que me encanta. Espero que nos leamos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2007 6:40 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
En varias ocasiones he escrito que cuando un friki espera ávidamente la reposición de una serie por motivos sentimentales, esto es, recuerdos de infancia, encontrársela con voces diferentes ataca directamente a esos recuerdos y provoca desagrado en el más leve de los casos y cóleras infantiles en los más graves.

El redoblaje de una serie jamás obedece a los motivos primarios que el subconsciente hace pensar, como pasarse por el forro de los cojones una obra maestra para cambiar las voces. Obedece a causas fortuitas o motivos económicos que deben haber sido inevitables, pues lo más sencillo y económico es no redoblar una serie. Partiendo de esto, un redoblaje es una operación fortuita y jamás una profanación, pues si lo llamamos profanación el arte del doblaje lo serí­a al profanar una obra original en otro idioma (y hay quien así­ lo considera).

Que los resultados de un segundo doblaje hieran sentimientos en los recuerdos de infancia o que por supuesto no alcancen la altura del primero son "daños colaterales" lógicos. Pero la obligación de un "redoblaje" es la de ser una grabación cuando menos digna, y la del "Héroe americano" lo es de sobra.

Mezclar términos profesionales con algunos como profanación, delito, echar a la frontera, me parecen desviaciones de gente que en este foro sobra y a los que se deberí­a expulsar.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 14, 2007 9:53 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jul 04, 2006 11:50 am
Mensajes: 16
Serpiente Plissken escribió:
En mi opinión el redoblaje deberí­a ser delito, y a los perpetradores de semejantes atrocidades habrí­a que ponerles en la frontera. Al menos en mi caso basta enterarme de que determinada pelí­cula o serie ha sido redoblada (profanada) para no querer saber nada de ella. He dejado de comprar muchos DVDs por este motivo. Esto es como si un restaurador de obras de arte se permitiera la licencia de añadir cosas nuevas, corrompiendo el original. Ni más ni menos.

Y por lo que se refiere a esta serie... Qué puedo decir. Cuando me dijeron, allá por octubre de 2005, que una nueva cadena de televisión llamada Cuatro iba a comenzar su andadura en noviembre, y entre su parrilla estaba "El gran héroe americano" no podí­a creérmelo. Me ilusionó muchí­simo, esa es la verdad. Hasta esa fatí­dica mañana del 4 de junio de 2006.

Ese dí­a amanecí­ temprano, esperando llenarme los oí­dos con el grandí­simo trabajo de Juan Carlos Ordóñez (nunca le estaré lo suficientemente agradecido por tantas horas de diversión, señor Ordóñez) y Félix Acaso (descanse en paz, mi admirado Félix). Pues bien, en cuanto comenzó el primer diálogo me faltó tiempo para apagar la tele de mala gana, e irme de nuevo a dormir maldiciendo a Cuatro. Primera y última.

Y bueno, como anécdota, contaré algo que hací­a mi hermano cuando emitieron esta serie aquellos veranos (yo era un mocoso que no sabí­a ni hablar). Como no tení­amos ví­deo en casa, grababa los diálogos con un radio cassette, y por la noche lo volví­a a escuchar en la cama. En lugar de dormirse con José Marí­a Garcí­a, ¡lo hací­a con esos monstruos del doblaje!

Por ahora nada más. Solamente diré que llevaba tiempo navegando por esta web, y que me encanta. Espero que nos leamos.



Totalmente de acuerdo contigo serpiente y nos espera otra :
¿QUIEN VA A HACER EL REDOBLAJE DE LOS DVD DE "V"? QUE SALEN EN ABRIL DE 2008


Arriba
   
 Asunto: Un símil
MensajePublicado: Jue Nov 15, 2007 11:43 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 14, 2007 2:30 pm
Mensajes: 112
CaraBurro:

En una ocasión visité el Vaticano. Cuando me encontraba en la sala de "La escuela de Atenas", el famoso mural de Rafael, fue tal mi éxtasis que quise acercarme para verlo en detalle. Lo que allí­ habí­a me dejó horrorizado. Algún listillo habí­a dejado marcadas sus iniciales con una llave. Pues francamente, no veo diferencia entre eso y lo que usted ha hecho con un trabajo tan legendario como el del señor Acaso.

No pongo en duda la dignidad de su trabajo. Especialmente porque lo desconozco. Lo único que digo, y muchos estarán conmigo, es que redoblar algo (lo que sea) me revuelve las tripas hasta querer vomitar. Y no digamos cuando el doblaje previo alcanza la excelencia.

Un saludo Txemi, y no se enfade más de la cuenta.


Última edición por Serpiente Plissken el Vie Dic 28, 2007 2:06 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Nov 15, 2007 12:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
A mí­ tampoco me gustan los redoblajes. No me hacen ni pizca de gracia. Pero creo que no hay que ser tan radical como Algarin y Serpiente, porque eso mismo que estáis argumentando (lo de "dejar las marcas sobre otro trabajo"), también se podrí­a aplicar al doblaje en general, pues al hacerlo se está "tapando" parte de la interpretación del actor original y sustituyéndola por la de otra persona, que lo puede hacer mejor, parecido o peor, pero desde luego no es la interpretación original.

Dicho lo cual creo que no tenéis razón al cargar contra Caraburro, que se ha limitado a hacer su trabajo. Vamos a ver, pongamos un ejemplo: Si vosotros trabajáis en la construcción, y os mandan demoler un edificio antiguo para construir otro... ¿os vais a poner a discutir con el capataz si el edificio a demoler merece seguir en pie o no? Pues ibais a durar en vuestro puesto 2 dí­as.

De todos modos, como decí­a al principio, yo también estoy absolutamente en contra de los redoblajes que se hacen sin causa justificada, pero si por lo que sea no es posible conseguir los doblajes que se hicieron en su dí­a (pérdida o deterioro irreversible, empresas que no están dispuestas a soltarlos, etc), según vosotros, ¿qué hay que hacer? ¿enterrar para siempre el producto y que no se vuelva a saber de él? ¿emitirlo o publicarlo en V.O. con subtí­tulos? Seamos razonables...


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 125 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 57 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 78 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España