Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom May 04, 2025 3:19 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 306 mensajes ]  Ir a la página Anterior 111 12 13 14 15 16 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Jun 23, 2013 8:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Si decís que el español medio puede entender "welcome to the planet", ¿por qué no iba a entender igual "Bienvenido al Planet"? Si alguien no pilla el doble sentido es cosa suya, pero al menos no nos hemos dejado frases en inglés porque si. Lo que me contáis me suenan a excusas como cuando alguien defiende que dejen el título original, etc. Que os ha gustado, me parece bien, pero no lo considero lo correcto.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 23, 2013 8:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Dic 27, 2012 2:06 am
Mensajes: 278
Sparks escribió:
Basurilla escribió:
No entiendo por qué va a perder su sentido si dices Bienvenido al Planet.

Porque la frase tiene doble sentido, puede querer decir "bienvenido al Planet" (o sea, el diario) y "bienvenido al planeta" (es decir, La Tierra).


Ya sé que es un doble sentido, la clave está en el Planet, por eso me parece que queda mal el decir Welcome to the en inglés, el doble sentido se habría mantenido igual en español.

Pero bueno, que tampoco es nada grave, no deja de ser un detallito.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 23, 2013 8:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 15, 2006 8:56 pm
Mensajes: 1598
Ubicación: En pleno desierto del Nefud, a medio camino entre Medina y Aqaba
Yo lo veo correcto en el sentido de que, diciendo "Bienvenido al Planet", y sabiendo de sobra que el periódico es el Daily Planet, pocos captarían al instante el doble sentido. Diría que muchos se quedarían en que Lois le ha dado la bienvenida al periódico y ya (y tampoco es que Amy Adams, que suelta la frase un poco como el que comenta el tiempo que hace, ayude al lado cómico del asunto). Pero al soltar el "Welcome to the planet", cualquiera lo traduce mentalmente al instante y capta la alusión (Daily) Planet=planeta. Y atrapa el gag. De ahí la conveniencia de dejarlo así.

De cualquier forma, esto es muy variable, cada uno vemos el asunto de una forma diferente o arreglaríamos el gag de un modo distinto.

_________________
Para ciertos hombres nada está escrito, si ellos no lo escriben... (Omar Sharif ------- Francisco Arenzana)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 23, 2013 8:54 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Si se dejase a medias (bienvenido al Planet) se perdería la alusión a la Tierra, y si se tradujese del todo (bienvenido al planeta) se perdería la alusión al periódico. Sólo dejándolo por completo en inglés se conserva el doble sentido sin que el espectador tenga que llenar él solo el hueco suponiendo, como pasa muchas veces cuando se pierde una referencia, que nosotros la asumimos si nos ponemos en modo VO durante un segundo. Vamos, que a mí me pareció estupendo.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 12:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Vale, dejo el tema comentando que entonces en V.O. disfrutaríamos mucho más de la película todos, pues no perderíamos nada en la traducción.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 12:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Que radicales son algunos :D :D :D .


Gracias por la libertad de expresión y de opiniones.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 2:42 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 19, 2012 8:43 pm
Mensajes: 234
Ubicación: Madrid
Sin entrar en el análisis completo del doblaje, Domingo como Zod está más que correcto (he ido a verla dos veces por compromisos con distintas personas), y su voz en ciertas escenas tiene ese tono estremecedor de tirano cabrón


Como película no vale mucho. Como mitología del personaje tampoco mucho. Como guión iba bien hasta que se desvió a tremendos agujeros sin salida.

Así que digamos que es el equivalente a Los Vengadores pero en DC Comics (lo siento,no sé que le vio la gente a los vengadores, pero ni de lejos es perfecta)

¿alguien salió del cine con la sensación de que Superman causa más muertes de las que salva?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 3:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
La peli está muy, pero que muy bien. El doblaje no hay quejas por mi parte.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 6:16 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Comentar por aquí que he oído una pequeña entrevista a Guillermo Romero en la radio y dice que tubo que viajar a Londres para ver la película entera en V.O. junto a otros actores de doblaje de Europa.
También dice que Henry Cavill le parece mejor actor que Brandon Routh.
Yo le agradezco que en esta sea el mismo y no haya puesto esa voz susurrante que le dio por poner durante una época, aquí me ha gustado mucho. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 6:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
francis escribió:
Comentar por aquí que he oído una pequeña entrevista a Guillermo Romero en la radio y dice que tubo que viajar a Londres para ver la película entera en V.O. junto a otros actores de doblaje de Europa.

Vamos, como con la última de Batman. Parece que va a ser práctica habitual de la Warner doblar sin imagen y que los actores vayan a Londres a ver la peli antes.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 24, 2013 6:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Abr 19, 2012 8:43 pm
Mensajes: 234
Ubicación: Madrid
francis escribió:
Yo le agradezco que en esta sea el mismo y no haya puesto esa voz susurrante que le dio por poner durante una época, aquí me ha gustado mucho. :D


pues aquí está magnífico jajaja

http://www.youtube.com/watch?v=SVJQYsNulTc


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 01, 2013 1:08 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jul 03, 2007 12:54 am
Mensajes: 474
Hola,

Tuve la suerte de ver el pase de prensa de la película en versión original y me gustó mucho, sobretodo Russell Crowe y Michael Shannon está muy bien, el tono de malo lo clava y cuando fui a ver la película creía que Claudi DOmingo sonaría más forzado, pero me gustó. También es la primera voz con la que he escuchado a Michael Shannon. En el caso de Henry Cavill, Guillermo está impecable.

Me sonó raro en el doblaje el Welcome to the Planet. Porque no creo que es algo que se pille aquí, la dualidad entre el periódico y el mundo. Pero bueno, con el Bienvenido al Planet, habría quedado sólo como un bienvenido al periódico. Creo que la entrevista que mencionáis a Guillermo Romero pertenece a un reportaje que he hecho sobre Superman para La Noche de COPE. Dice exactamente eso, así que por si queréis escucharlo, os dejo el reportaje.

http://snd.sc/1895CxQ

_________________
Todo gran poder conlleva una gran responsablidad Peter, no lo olvides-Spiderman


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jul 01, 2013 10:03 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 549
Ubicación: Galicia
Fran escribió:
Me sonó raro en el doblaje el Welcome to the Planet.

Welcome to the Planet es un juego de palabras con su gracia y será una pena que se diluya, pero ese tipo de pérdidas se deben asumir al acceder a una obra mediante una versión traducida. Hay que procurar ceñirse al máximo al mensaje original, pero ciñéndose también a los demás parámetros igualmente propios de la disciplina traductora. Mantener una frase como la que nos ocupa en el idioma de partida es dejar en evidencia la validez de la traducción como medio de acceso a una obra. El público de El Hombre de Acero en castellano, es decir, no tiene por que saber inglés, ni verse discriminado por ello, por algo ha elegido ver Man of Steel en castellano. La frase pudo haberse adaptado con mayor o menor fortuna, como seguro que se hizo con el resto del guión de la obra, por ejemplo, con la frase hecha mostrada tantas veces a través de traducciones: "Bienvenido a mi mundo".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jul 02, 2013 10:20 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Vista, al fin.
No se por qué entendí que la frase "Welcome to the planet" la habían dejado en versión original.... :D Por eso me parecía tan mal; una vez vista, bueno, sigue sin cuajarme del todo, diría que la mayoría no pilló más que lo del Planet (periódico) aún así.

Y el otro punto crítico (porque el doblaje es cuasi magnífico, sin pegas que sacarle) es Michael Shannon con Claudi Domingo. A mi me ha gustado.... quizá otras opciones de las que propusimos hubieran quedado mejor (o distintas, desde luego) pero Domingo cumple y creo que consigue pegarse a su cara bastante bien, que es lo que importa. Probablemente en el futuro, en otros personajes (que no griten tanto, etc) le quede incluso mejor a Shannon.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 06, 2013 1:32 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Oct 12, 2007 2:49 am
Mensajes: 27
francis escribió:
La frase del final para mi esta perfectamente bien. Si la traduces pierde su sentido .. el que no lo haya entendido pues es su problema, creo que a estas alturas ya no deberíamos de ser tan "cortitos".


yo fui con mi abuela a verla y le tuve que traducir la frase y explicarle el doble sentido

crei que se doblaban las pelis para algo!

lo que deberian haber hecho es llamar al diario "EL MUNDO" (y de paso sacar publicidad extra)


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 06, 2013 2:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
F_Elliott escribió:
francis escribió:
La frase del final para mi esta perfectamente bien. Si la traduces pierde su sentido .. el que no lo haya entendido pues es su problema, creo que a estas alturas ya no deberíamos de ser tan "cortitos".


yo fui con mi abuela a verla y le tuve que traducir la frase y explicarle el doble sentido

crei que se doblaban las pelis para algo!

A eso iba.

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jul 06, 2013 3:26 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
"Bienvenido al Planet".

Que sí, que doble sentido y tal, pero vamos, hay gente que ni aunque sepa inglés y la vea en V.O. lo va a pillar.
Además, el que esté buscando un doble sentido, no creo que sea muy difícil caer en "Planet" y "Planeta".

F_Elliott escribió:
lo que deberian haber hecho es llamar al diario "EL MUNDO" (y de paso sacar publicidad extra)


O a Planeta DeAgostini XD


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 21, 2013 10:22 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 14, 2009 1:42 pm
Mensajes: 3384
Hoy amanecemos sabiendo que el mismísimo Batman aparecerá en la secuela de El Hombre de Acero, interpretado por vete a saber quién.
Conociendo a Warner, esperaría a Claudio Serrano independientemente de quién lo interprete (a no ser que ya tenga una voz muy consolidada).

_________________
-¿QUÉ?
- ¿Qué ocurre, Kevin?
-Jackson ha muerto... ¿ha muerto en la cama?, ¿en la de quién?... ¿de una prostituta?... ¿una menor?... ¡¿Y NEGRA?!
__________________
Por si me quieres seguir en twitter.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 21, 2013 10:33 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Exacto, a no ser que lo interprete un actor con una voz consolidada seguro que Claudio dobla a Batman de nuevo. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 21, 2013 11:18 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Si va a salir todo el rato con su traje, no creo que importe mucho quién lo doble.

Aunque si ese Batman no está hecho para Claudio, sigue quedando otra opción...


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 306 mensajes ]  Ir a la página Anterior 111 12 13 14 15 16 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 9 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España