Pues voy a ser probablemente el único que diga que se alegra de que la película se llame "Deadpool" y no ese horrible nombre, que además ni se le acerca al original, de "Masacre"...Y sí, lo se, ¿Cómo lo ibamos a llamar?, ¿Piscina de la muerte?. Yo me hubiera quedado desde siempre con Deadpool y punto, pero bueno eso de "Masacre" cuajó en parte. Luego, claro está, se descojonan de nosotros (ya sabéis quienes) por nombrar cosas como "Onda vital". Y sí, ya se que fue un tema de traducción de una traducción y no se pudo hacer otra cosa, sólo lo pongo como un ejemplo más.
Yo es que soy de los que no les gusta tocar el nombre de algo o alguien salvo que sea absolutamente necesario o que su traducción sea clara y buena. Escuadrón Suicida mola, Hombre Hormiga...meeeeeh, se que lo conocemos así pero no me extraña que lo cambiasen, no tiene gancho (en mi opinión).
De igual modo que me alegro de que Spectre tengan su título como tal. Entiendo que os quejéis por el tema de la "continuidad de las traducciones" y tal, es respetable, pero yo estoy contento con estos cambios.
Y hablando del doblaje, que es lo que más importa, jajajaja...
Estoy con Fran Villa en que a Posada como Deadpool le falta una chispita, un pelín de cachondeo. Queda muy bien con la frase de "Esta noche seguro que me la casco" pero en otros momentos queda como falto de gracia, tiene que esforzarse un pelín más con la entonación cachonda, por así decirlo. Pero como Wade Wilson lo hace super bien, me gusta su voz para Reynolds, suena un tanto chulo y eso es bueno...sólo un poquito más de gracia y sería perfecto.
Tengo mucho hype
