superacion escribió:
siguiendo con bernal pues venia de la radio como muchos otros, empezo en los 80 y luego se metio en el doblaje tiene trabajos estupendos destaco el paciente ingles por ejemplo,
Ay, superacion, por desgracia Juan Antonio Bernal no dobló "El paciente inglés". La versión española, me refiero, pues creo que sí lo hizo al catalán. Dobló el tráiler, y teniendo en cuenta las buenas vibraciones que desprendía la película y la genial simbiosis demostrada previamente con Ralph Fiennes en "La lista de Schindler" y "Cumbres borrascosas", fui con enorme ilusión al estreno... y se me cayó el alma a los pies a los pocos minutos. No era Bernal... era JORDI BRAU.
Nunca he sabido por qué Bernal no dobló a Fiennes, y me gustaría saber si alguien, a estas alturas, conoce el dato. Yo siempre he creído que fue una de las dos razones siguientes:
1) No estaba disponible (por enfermedad o quién sabe por qué), y el cliente no quiso esperar, más teniendo en cuenta que todavía no era una estrella del doblaje barcelonés.
2) Puesto que una parte de la película hablaba con la boca medio tapadas por vendas y por tanto sonaba "raro" algún genio hizo lo que otras veces se estaba haciendo en el doblaje barcelonés de la época: darle el papel "raro" al actor "versátil" por excelencia de Barna, o sea, Jordi Brau. Por aquella época pasó algo parecido con otras asignaciones: Brau dobló a Brad Pitt en "Kalifornia", donde este hacía de psicópata y hablaba con la boca cerrada, o a Matt Dillon en "Ángeles sin cielo".
Qué pena, me destrozó la película....