Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 16, 2025 12:23 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 67 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jun 07, 2008 8:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Hombre, hay que ponerse en la edad que tenian los actores en aquella epoca, por que imaginate a Camilo Garcia doblando a Duvall en el redoblaje del padrino o a Solans a Pacino con lo joven que esta en las peliculas y Solans es un maquina, pero como que la voz ha cambiado en todos.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jun 07, 2008 10:32 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7289
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Bueno Llorens todaví­a no me convence como Caan. Se que Solans, Garcia o Hernández ya tienen su edad pero creo que podrí­a haber sido alguien que fuese joven y diese madurez al personaje (creo que Toni Mora me convencerá pero Caan creo que podrí­a haber sido Dani Garcí­a).

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jun 08, 2008 7:23 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12868
Ubicación: El planeta Houston
¿Jarl? Vaya un doblaje raaaro, ¿eh? Viendo las fichas... Todas voces de primera, desde luego, pero eso no las hace más apropiadas... ¿Jordi Pons como Fredo? ¿JARL?

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 09, 2008 8:58 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Hay pelí­culas que no debieran ser redobladas bajo ningun concepto y EL PADRINO es una de ellas.
Tiene un doblaje magnifico de principio a fin y esto no era en absoluto necesario, me refiero al redoblaje.
No voy a entrar a opinar sobre la conveniencia o no de tal o cual voz ni sobre la calidad de este o aquél, porque serí­a una falta de respeto a quienes se han esforzado honradamente por hacer bien su trabajo y lo que es áun peor, serí­a entrar en comparaciones del todo odiosas.
No se puede comparar ni la manera de trabajar de la época en que se hizo el doblaje de EL PADRINO, 1972, con la actual, ni la técnica ni el sonido ni nada de nada y seguro que incluso se suavizaron algunos dialogos o se cambiaron en el doblaje debido a la censura franquista de aquella época.
Pero lo que me parece realmente triste es que se redoble una pelí­cula que contiene un doblaje con voces como las de FRANCISCO SÁNCHEZ, JOAQUÍN VIDRIALES, MARI ÁNGELES HERRANZ, JAVIER DOTíš, PEDRO SEMPSON, CARLOS REVILLA y un excelente y largo elenco de extrordinarios actores y actrices.
Lo de menos es que se doblase en Madrid y se redoble en Barcelona, eso me da igual, es más dirí­a exactamente lo mismo si EL PADRINO se hubiera redoblado en Madrid.
En fin, muy mal por parte de la distribuidora y me alegro por el grupo de excelentes actrices y actores que han contratado para que trabajen redoblando la pelí­cula, ellos no tienen nada que ver con esto desde luego.
Igual que no me imagino un remake de EL PADRINO con Ray Winstone o Michael Gambon interpretando a Don Vito Corleone por muy bien que lo hicieran, yo me seguirí­a quedando con Marlon Brando siempre. Pues en lo que al doblaje en español se refiere me sucede lo mismo, no concibo a Don Vito con otra voz que con la de Francisco Sánchez y no pretendo ofender ni faltar a nadie.
Es la verdad, así­ de sencillo.
Y no tengo nada más que añadir, creo.
Un saludo cordial, hasta la próxima.

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 09, 2008 6:24 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
A mi no me parece que haya que escandalizarse porque se haga un redoblaje del Padrino, hay que tener en cuenta que la calidad de audio de la época no tení­a nada que ver con la actual, y si se quiere una pista de audio en condiciones la mejor forma de obtenerla era realizando un redoblaje, y viendo la ficha lo cierto es que parece que el redoblaje no se ha hecho a lo cutre... Por supuesto que el doblaje original es mucho mejor, pero no creo que en ningún momento se pretenda sustituirlo, y ya que el dvd contiene ambos doblajes, todos quedan contentos y no hay de qué quejarse.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 09, 2008 9:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
pero no se podria haber remasterizado el audio del doblaje original pasandolo a 5.1 sin tener que hacer redoblaje ? siempre el doblaje original será mejor que el redoblaje ya que fue el primero que se hizo, aunque a veces no es asi y es mejor el redoblaje, pero es que este redoblaje es genial, menudo repartazo, hasta las voces adicionales son geniales. no digo que no me guste el antiguo doblaje ni el reparto pero es que el redoblaje es tambien genial y que hayan incluido el antiguo doblaje se agradece, asi tambien se pueden comparar entre uno y otro. tambien es genial que el director sea antonio lara como en la 3ª. los dvds de la edición remasterizada de el padrino tambien vienen por separado ?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 09, 2008 10:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3629
the spirit escribió:
No voy a entrar a opinar sobre la conveniencia o no de tal o cual voz ni sobre la calidad de este o aquél, porque serí­a una falta de respeto a quienes se han esforzado honradamente por hacer bien su trabajo y lo que es áun peor, serí­a entrar en comparaciones del todo odiosas.


¿Cómo?
¿Hablar de la conveniencia de que un actor sea doblado por alguien en concreto es una falta de respeto, y una comparación odiosa? ¿Para qué está este foro, entre otras muchas cosas?
Si de verdad piensas eso, entonces llevas más de dos años queriendo faltar al respeto a muchos actores al plasmar repetidas veces ese tipo de opiniones en el foro...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 09, 2008 11:38 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12868
Ubicación: El planeta Houston
Tal vez sea una falta de respeto el hecho de cambiar el trabajo de un grupo de actores de doblaje por otro nuevo (cosa que ni siquiera a ocurrido aquí­), pero no es una falta de respeto hacia nadie decir que una interpretación nos gusta más que otra. No seamos excesivamente educados y correctos, por favor.

Lo malo de este foro, que es también lo que lo hace diferente a los demás, es que aquí­ sí­ tenemos registradas a varias de las personas de las que hablamos continuamente, y aunque en el foro de Elseptimoarte cualquiera puede decir que Gwyneth Paltrow le parece horrorosa como actriz tranquilamente porque sabe que ella no va a leerle, molestarse y quejarse; aquí­ nos da no se qué dar nuestra opinión (que es sólo eso) sobre algún actor de doblaje porque sabemos que puede leernos, molestarse y quejarse. De este modo, todos andamos de puntillas a la hora de expresar nuestro parecer, cosa que, la verdad, no me gusta, porque me veo en mi derecho de opinar de forma distendida siempre que no me dedique a insultar. Si por alguna razón no me gusta el trabajo de tal actor de doblaje, esté o no registrado en el foro, yo deberí­a poder comentarlo sin dar lugar a uno de esos posts tan tristes de enfrentamientos que terminan invariablemente con una sentencia del tipo "normal que cada vez se pasen menos actores de doblaje por aquí­". A mí­, en este foro y aunque me de un poco de pena decirlo (porque me encanta este foro), ese tipo de cosas me hacen sentirme incómodo y reticente a dar mi opinión respecto a ciertos temas por temor a desencadenar discusiones que no pretendí­a provocar ni remotamente, y estoy seguro de que a más de uno le pasa lo mismo.

Así­ que, por favor, tratemos todos de ser comedidos en nuestros comentarios pero no excesivamente, no lleguemos a esa autorrepresión que nos lleva a no querer decir el más insignificante comentario por miedo a cagarla. Y, por supuesto, un abrazo a todos los actores de doblaje de que se pasan por aquí­ y nos leen, que al fin y al cabo nos aportan muchí­simos conocimientos valiosos y que, como he dicho antes, son los que hacen este foro un poco más especial que muchos otros.

Hala, y ahora a seguir hablando de EL PADRINO.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jun 10, 2008 1:03 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
Bueno, estoy de acuerdo con Rose, y es algo que he criticado siempre. Me parece un foro bastante tranquilo, con moderadores que tienen actuaciones mejores o peores pero que no me dan profundas nauseas (todo lo contrario), y encima tenemos a gente de la profesion y que a mas de uno nos han ayudado en diferentes cuestiones del mundo del doblaje. Pero hay que ser coherentes, ya que nosotros somos el complemento indirecto de sus trabajos, y estamos en nuestro derecho de criticarlos constructivamente y de manera respetuosa, al menos en lo que podemos ver, EL RESULTADO.

Despues de lo anterior queria expresar mi opinion sobre el redoblaje, aunque no lo he visto, por lo tanto no opinare sobre el resultado, solo comentar varios puntos que me han llamado la atencion al ver la ficha del redoblaje

1) El hecho de que lo haya dirigido Antonio Lara me da cierta tranquilidad ya que me parece un buen profesional tanto en la actuacion como en la direccion, pero creo que el reparto, a priori, no me parece el adecuado.

2) Las comparaciones son odiosas, es verdad: Creo que podemos ser injustos, ya que igual que en este redoblaje hay actores de contrastada calidad y con años de experiencia, hay otros que no acabo yo de entender su participacion, insisto que a priori, como es el caso de Toni Mora como Al Pacino ( creo que le viene grande), o el de Raul Llorens (no me pega nada) y Jaume Comas. Obviamente si lo visionara a lo mejor cambiaba de opinion, pero no me parece un buen indicativo.

Por lo demas, prefiero fiarme de las opiniones de la gente que ha comprado este producto antes que de mis intuiciones, porque son eso, intuiciones, corazonadas, hipotesis etc...Lo positivo del asunto es que la edicion sigue incluyendo el primer doblaje, lo que es un gran acierto para aquellos que no digieran este redoblaje o que prefieran verlo como siempre lo vieron. Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Jun 12, 2008 4:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Según el análisis de ZonaDVD:
A diferencia de las dos primeras entregas de la saga, la tercera parte de El Padrino no ha sido redoblada ya que se ha partido de la pista castellana original que fue doblada en Dolby Digital 2.0 Surround para su estreno en las salas cinematográficas de nuestro paí­s.

Ya que estaban podí­an haberla redoblado para tener las tres pelí­culas con las mismas voces.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Jun 12, 2008 4:49 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12868
Ubicación: El planeta Houston
Yo ya suponí­a que la tercera no la redoblarí­an. Tení­a la triste sensación de que la iniciativa del redoblaje vení­a en realidad por la razón de que creí­an que los doblajes originales se habí­an quedado anticuados, cosa que claro, no pasa con la tercera... Ahora creo haberlo confirmado.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Jun 12, 2008 6:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Eso yo lo sabia desde hace tiempo, las dos primeras partes se han redoblado simplemente para poder conseguir un efecto de sonido actual, el 5.1. El doblaje original estaba grabada en mono y es muy costoso remezclarla con el sonido 5.1 de la versión original y luego el resultado final no queda tambien, hay por hay algunos titulos antiguos (con su doblaje original) que estan en 5.1 y practicamente es un mono, es un 5.1 falso como se suele decir, se ve que les sale más rentable y satisfactorio hacer un redoblaje.
La tercera parte se doblo ya en un sistema más moderno, en surround, por lo que la remezcla con el 5.1 de la versión original es más facil y el resultado es bastante bueno.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jun 13, 2008 4:08 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jul 24, 2007 10:54 pm
Mensajes: 2
Veo que finalmente hay redoblaje...Qué se le va a hacer!
Bueno, he leí­do el análisis de ZONADVD y parece justificado... Me quedo con lo que dice del resultado, " más que satisfactorio". Y lo de aunque las voces evidentemente no son las de siempre, lo cierto es que se han buscado tonos lo más parecidos posible incluso con la afoní­a de algunos personajes y caracterí­sticas propias de los diálogos del doblaje original.

Para Brando, Miguel Angel Jenner, S.L Jackson mmm no sé, pero según un tipo que conozco de esta Web, dice que puede estar a la altura...Espero que sí­.
Desde luego lo que ha dicho sobre el personaje es de apreciar: "De Vito Corleone he aprendido que se puede imponer muchí­simo más con un susurro que con un grito".

Supongo que terminaré comprándomela pero seguiré siendo fiel a la versión doblada original. Y Así­ se lo haré transmitir a los que me pregunten sobre ella. De todas maneras , como he dicho antes, me quedo medianamente contento, porque por lo que veo son actores buenos...Pero... Dotú...Qué pena!

Un saludo y gracias por la información.

_________________
www.loscorleone.com


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jun 16, 2008 4:31 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12868
Ubicación: El planeta Houston
He tenido la oportunidad de ver un poco de la versión redoblada en la FNAC, pero como iba con muchí­sima prisa sólo pude escuchar a Don Vito. El registro de Jenner ha resultado ser, como yo ya imaginaba, su voz-Jigsaw. Como siempre, magní­fico. Valoraciones sobre redoblajes aparte, es un trabajo estupendo; aunque ya tendré la oportunidad de juzgar con más calma cuando la vea entera.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 10, 2012 4:23 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Vamos a ver si alguien es capaz de aclararme, porque estoy volviéndome loco...

Estoy viendo la segunda parte de El Padrino en blu-ray, con la pista de audio en castellano 5.1 (el redoblaje) y me he quedado a cuadros cuando, en el minuto 1:54:30, Robert De Niro, que habla en italiano y no está doblado, dice una frase (también en italiano) con una voz totalmente diferente. Esta frase es un corta pega de la pista de audio italiana en 5.1, que supongo que estará redoblada aunque en la versión original ya hablen en italiano.

Recurro a la pista de audio en versión original y alucino todavía más cuando veo que esa frase la dice la voz de Robert De Niro, pero en inglés. Pongo las pistas de audio en italiano y español mono (doblajes originales) y compruebo que son las mismas voces, es decir, que el doblaje original italiano fue el que se puso en las partes no dobladas del doblaje original español.

Por lo visto, la cosa queda así, corregidme si me equivoco:
- En Italia doblaron las partes en italiano para su primer doblaje, es decir, toda la película.
- En el primer doblaje español sólo se doblaron las partes en las que los personajes hablan en inglés. Las partes en las que los personajes hablan en italiano las "pegaron" del doblaje italiano en vez de dejarlas en versión original.
- Se realizó un redoblaje en Italia para la remasterización, al igual que aquí. En Italia se redobló la película entera, aquí sólo se redoblaron las partes en las que los personajes hablan en inglés, y se dejaron las partes en italiano en versión original.
- No hemos escuchado la verdadera voz de Robert De Niro ni del resto de personajes que hablan en italiano en la pista de audio española hasta que se ha redoblado para la remasterización, porque las voces en italiano del doblaje español original eran las del primer doblaje italiano :eek:

Menudo lío...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 10, 2012 5:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Pues, que curioso y vaya lío...

Lo de que el doblaje español original tenga las partes italianas del doblaje italiano, puede tener su lógica: a veces oir a un personaje hablar doblado y acto seguido oirle en V.O. queda bastante mal y forzado y si son doblajes antiguos aún más, el hecho de que el cambio sea de doblaje a doblaje hace que el "cambio de voz" no quede tan brusco al ser ambos de doblajes.

No sé si me explico.


Arriba
   
 Asunto: Re:
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 8:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Ezequiel escribió:
A mi no me parece que haya que escandalizarse porque se haga un redoblaje del Padrino, hay que tener en cuenta que la calidad de audio de la época no tení­a nada que ver con la actual, y si se quiere una pista de audio en condiciones la mejor forma de obtenerla era realizando un redoblaje, y viendo la ficha lo cierto es que parece que el redoblaje no se ha hecho a lo cutre... Por supuesto que el doblaje original es mucho mejor, pero no creo que en ningún momento se pretenda sustituirlo, y ya que el dvd contiene ambos doblajes, todos quedan contentos y no hay de qué quejarse.


Como ya he dicho en más de un post, si la queja es porque el doblaje original se oye en mono, y suena regular, se manda limpiar el sonido y se reconvierte en 5.1: esto ya se ha hecho con varias películas que además traen ambas pistas de audio o sea el mono original y el 5.1.
El Padrino tiene como muchas otras películas un redoblaje innecesario (idem de idem le pasa a "los caballeros de la tabla cuadrada" de los Monty Python un doblaje buenísimo), pero al menos los que nos gusta el doblaje clásico de "el padrino" que es muy bueno, lo tenemos en algunas ediciones de esta película en dvd.
Lo que ya no me hace tanta gracia es que como ya he comentado en otro hilo si en un dvd vienen el doblaje original y el redoblaje, se opta por poner el redoblaje como audio por defecto (sin entrar en los menús de audio del dvd) y con esto pasan varias cosas: el que ni le va ni le viene que la película venga redoblada (muchas veces por desconocimiento) se traga el redoblaje ya que esa persona no sabía que estaba redoblada; además de que cuando en un dvd vienen dos audios españoles muchas veces es el mismo duplicado, uno en mono y el otro limpiado y mejorado en 5.1 ("el halcón y la presa" o películas de Manolo Escobar) y algunos pueden creer erróneamente que son el mismo audio y por tanto lo mismo ni te molestas en cambiar la pista de sonido ya que el que oyes primeramente es el 5.1. y por tanto mejor.
Pero sí, al menos en algunas ediciones de esta película (no en todas) vienen los dos audios y al menos si quieres oir el doblaje que te gusta puedes poner el que te apetezca. Yo no opino si el redoblaje es bueno o malo ya que apenas lo he oído pero sí decir que pudiendo limpiar la pista de audio original era innecesario redoblar este gran doblaje clásico de "el padrino". Lo malo además de que exista el redoblaje de esta película es que por la tele la película la echen con el redoblaje y muchas generaciones crecerán con el redoblaje y lo mismo ya desechan el doblaje primigenio por haberlo conocido después. Esto ya pasó con "Amadeus", o "la armadura de dios" que siempre se emiten redobladas. Sé que Paramount Channel ha echado la trilogía en atena pero desconozco si la echaron con el doblaje original o el redoblaje (no pude poner la tele ese día por estar en otro sitio) pero me parece que es más probable lo segundo. A ver si alguien pudiera decir qué doblaje echó Paramount.
A mi que redoblen una película estando el original disponible me la trae al pairo, lo malo es cuando el doblaje original se pierde, puede en ocasiones entrar en un estado de primacía sobre el doblaje original desapareciendo de los medios y de la gente que lo busque. Hay películas que tanto en la red como en la tele en su disponibilidad solo se pueden acceder redobladas (incluso estando el doblaje original en dvd, a veces los medios te la echan con el otro).

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".
Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".
Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
 Asunto: Re: Re:
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 10:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Tío, siento ser tan pesao como tú, pero es que tus quejas en el foro me parecen cada vez más ridículas e injustificadas. Bueno, el otro día te quejas porque sacan las pelis de Jackie Chan solo con el redoblaje (dejemos el tema de echar la culpa a Ricky Coello, por el bien de este hilo :D ) y ahora en El Padrino, que tienen el detallazo de pagando pasta por hacer un nuevo doblaje, incluir el antiguo, sin duda un gran gesto hacia el espectador, vas y te quejas también. ¿Pero de qué vas?

Mandrake1 escribió:
Como ya he dicho en más de un post, si la queja es porque el doblaje original se oye en mono, y suena regular, se manda limpiar el sonido y se reconvierte en 5.1: esto ya se ha hecho con varias películas que además traen ambas pistas de audio o sea el mono original y el 5.1.

¿Pero conoces todos los datos? ¿Sabes si era posible un "limpiado" del sonido en condiciones? Yo ayer estuve comparando la calidad de la pista castellana original y la nueva y la primera sonaba horrible, con una calidad patética para un Blu-ray. Vamos oir eso en mi equipo HiFi 5.1 casi me hace sangrar los oídos. En cambio la pista del redoblaje era mucho más nítida, se notaba que era un doblaje reciente. Y créeme que no es solo un tema de bitrate... Todo esto lo digo en referencia a lo técnico, ahora iré a lo artístico.

Mandrake1 escribió:
Lo que ya no me hace tanta gracia es que como ya he comentado en otro hilo si en un dvd vienen el doblaje original y el redoblaje, se opta por poner el redoblaje como audio por defecto (sin entrar en los menús de audio del dvd) y con esto pasan varias cosas: el que ni le va ni le viene que la película venga redoblada (muchas veces por desconocimiento) se traga el redoblaje ya que esa persona no sabía que estaba redoblada

Tiene que ser una broma... o sea que no basta con tener el detalle de incluir el doblaje original, ahora hay que ponerlo por defecto para que los "ineptos" no se traguen el redoblaje. Tú mismo te estás respondiendo: "al que ni le va ni le viene que la película venga redoblada..." pues eso, le da igual. Al que no le da igual lo cambia a su gusto y punto.

Mandrake1 escribió:
Lo malo además de que exista el redoblaje de esta película es que por la tele la película la echen con el redoblaje y muchas generaciones crecerán con el redoblaje y lo mismo ya desechan el doblaje primigenio por haberlo conocido después.

¿Qué hay de malo en que las nuevas generaciones crezcan con el redoblaje? Si fuese un churro-redoblaje como el de Scarface (el precio del poder) lo entendería, pero si es un redoblaje con un pedazo de reparto y unas muy buenas interpretaciones (no has escuchado el redoblaje, yo sí lo he hecho y te aseguro que está muy bien doblado), a los "nuevos" les da igual que no sean las voces dobladas originales, de hecho preferiran que las voces suenen más actuales a que suenen mal y "borrosas" como la pista doblada original. El tema de querer seguir escuchando el doblaje original solo concierne a aquellos que lo escucharon en su día y que para ellos las voces de los personajes son las antiguas y no las nuevas.

Mandrake1 escribió:
A mi que redoblen una película estando el original disponible me la trae al pairo, lo malo es cuando el doblaje original se pierde, puede en ocasiones entrar en un estado de primacía sobre el doblaje original desapareciendo de los medios y de la gente que lo busque. Hay películas que tanto en la red como en la tele en su disponibilidad solo se pueden acceder redobladas (incluso estando el doblaje original en dvd, a veces los medios te la echan con el otro).

Si los medios echan el redoblaje es porque creen que es mejor que el doblaje original, es su decisión no la tuya.

¿Si redoblasen El Resplandor también te parecería mal? Si es así creo que tienes la mente muy cerrada y creo que deberías abrirla un poco más, el doblaje original no tiene porque ser mejor que el redoblaje. Aunque ojo, comparto contigo el factor "nostalgia" y ante todo que las distribuidoras den la opción al espectador de elegir el doblaje que el quiera, así que un aplauso a Paramount por incluir el doblaje original en las ediciones DVD y Blu-ray de El Padrino.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 10:55 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7289
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Miguel Ángel Jenner no es Paco Sánchez pero lo hace muy bien al igual que Toni Mora y Jordi Pons. Quizás el único que me quejaría sería Raúl Llorens porque suena bastante joven incluso para un joven James Caan.

Sobre el redoblaje, se hizo expresamente porque NO se podía limpiar el audio en Mono y si querían que la película se oyese limpiamente como la misma restauración pues tuvieron que recurrir al redoblaje.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
 Asunto: Re: Re:
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 11:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Mr Kalimotxo escribió:
Tío, siento ser tan pesao como tú, pero es que tus quejas en el foro me parecen cada vez más ridículas e injustificadas.
y ahora en El Padrino, que tienen el detallazo de pagando pasta por hacer un nuevo doblaje, incluir el antiguo, sin duda un gran gesto hacia el espectador, vas y te quejas también. ¿Pero de qué vas?


Y a ver si hay gente aquí que en este hilo se ha quejado o le ha parecido mal o innecesario de que "el padrino" se haya redoblado, ¿por qué yo no iba a poder hacer la misma queja?.
Además no en todas las ediciones "el padrino" ha salido con los dos doblajes. ¿Qué hacemos con los que no han podido encontrar su copia con los dos doblajes?.

Mr Kalimotxo escribió:
Yo ayer estuve comparando la calidad de la pista castellana original y la nueva y la primera sonaba horrible, con una calidad patética para un Blu-ray. Vamos oir eso en mi equipo HiFi 5.1 casi me hace sangrar los oídos. En cambio la pista del redoblaje era mucho más nítida, se notaba que era un doblaje reciente. Y créeme que no es solo un tema de bitrate... Todo esto lo digo en referencia a lo técnico, ahora iré a lo artístico.


A mí el mono no me sonaba "horrible". Cierto es que un sonido 5.1 se oiría mil veces mejor, pero aquí hablamos de que el doblaje es un arte y cuando un doblaje es bueno yo lo prefiero aunque esté en mono aunque haya un redoblaje en 5.1 con dolby sorround con sonido envolvente en 3D.

Mr Kalimotxo escribió:
Tiene que ser una broma... o sea que no basta con tener el detalle de incluir el doblaje original, ahora hay que ponerlo por defecto para que los "ineptos" no se traguen el redoblaje. Tú mismo te estás respondiendo: "al que ni le va ni le viene que la película venga redoblada..." pues eso, le da igual. Al que no le da igual lo cambia a su gusto y punto.


Ya que la película se redobló, al menos es un alivio que puedas decidir que pista de audio escuchar, en otras películas no tienes esa opción.
Y hombre, como tú comprenderás, la gente va buscando en general, el doblaje de toda la vida, el que ha oído desde siempre. Imagina como ya dije una vez que se da el caso hipotético de que se redobla "regreso al futuro". Sale en dvd con los dos doblajes. ¿Qué doblaje irá buscando la gente?. ¿El clásico verdad?. Si sale el redoblaje por defecto en el dvd ¿qué pasará?. Que la gente tiene que tomarse las molestias de tocar el mando. Por tanto lo mejor es que el doblaje original esté por defecto. ¿Qué te gusta el redoblaje?. Pues como tú dices, lo cambias con el mando y listo.

Mr Kalimotxo escribió:
¿Qué hay de malo en que las nuevas generaciones crezcan con el redoblaje? Si fuese un churro-redoblaje como el de Scarface (el precio del poder) lo entendería, pero si es un redoblaje con un pedazo de reparto y unas muy buenas interpretaciones (no has escuchado el redoblaje, yo sí lo he hecho y te aseguro que está muy bien doblado), a los "nuevos" les da igual que no sean las voces dobladas originales, de hecho preferiran que las voces suenen más actuales a que suenen mal y "borrosas" como la pista doblada original. El tema de querer seguir escuchando el doblaje original solo concierne a aquellos que lo escucharon en su día y que para ellos las voces de los personajes son las antiguas y no las nuevas.


Malo, lo que se dice malo, según. Si el redoblaje es malo pues ya es en sí algo no deseable que sea el que prevalezca. Como digo no he oído el redoblaje de "el padrino" pero sea bueno o sea malo, redoblar un buen doblaje es innecesario. Y sí, el redoblaje tú dirás que es buenísimo, pero tan bueno o más es el doblaje original, por tanto el que debería salir por la tele es el original, que para algo es original y aquí no hablamos de redoblar porque hay escenas nuevas simplemente se ha cambiado el doblaje. Y yo pongo tu pregunta al revés. ¿Qué hay de malo con que las nuevas generaciones crezcan con el doblaje original?.

Mr Kalimotxo escribió:
Si los medios echan el redoblaje es porque creen que es mejor que el doblaje original, es su decisión no la tuya.


Lo mismo no saben qué existe ese doblaje original, o no tienen los derechos de ese doblaje.

Mr Kalimotxo escribió:
¿Si redoblasen El Resplandor también te parecería mal? Si es así creo que tienes la mente muy cerrada y creo que deberías abrirla un poco más, el doblaje original no tiene porque ser mejor que el redoblaje. Aunque ojo, comparto contigo el factor "nostalgia" y ante todo que las distribuidoras den la opción al espectador de elegir el doblaje que el quiera, así que un aplauso a Paramount por incluir el doblaje original en las ediciones DVD y Blu-ray de El Padrino.


El caso es que el doblaje del resplandor al menos en lo que HINOJOSA se refiere me parece muy malo. De hecho si redoblaran el resplandor me parecería bien. Es más me pareció tan malo en su día que pensaba que era un redoblaje hasta que RoberZamora me dijo que no, que la película no estaba redoblada ("hubiera salido en los periódicos", decía je je). Que pongan en el dvd de "el padrino" los dos doblajes, un acierto sin duda, pero el que tendría que estar por defecto es el original. Ahora bien como mal menor, te das la pequeña molestia de cambiar la pista de audio con el mando y ya está, pero no deja de ser una pequeña molestia. Como ya ha dicho hasta la saciedad hay redoblajes buenos, a veces mejoran la traducción y se intenta buscar al plantel original en todas las voces que se puedan en la medida de lo posible, pero esto es una raya en el agua.
Y en respuesta a lo que me dices: sí, "el resplandor" debería redoblarse.

RosePurpuraDelCairo escribió:
Yo ya suponí­a que la tercera no la redoblarí­an. Tení­a la triste sensación de que la iniciativa del redoblaje vení­a en realidad por la razón de que creí­an que los doblajes originales se habí­an quedado anticuados, cosa que claro, no pasa con la tercera... Ahora creo haberlo confirmado.


Es que redoblar por esa razón es una innsensatez. Es como coger un cuadro del Greco o de Velázquez y como sus obras ya están anticuadas (no son de esta época) hay que repintarlos para que se parezcan a las cosas actuales o ponerle ornamentos de nuestra época, como gafas de sol o relojes en las muñecas a los personajes.
Si en una época los doblajes eran de una forma determinada y correspondientes a su época, y a sus películas (también de la época) chirria escuchar doblajes modernos para películas antiguas.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 67 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 8 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España