Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar May 20, 2025 3:11 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 33 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 20, 2007 1:18 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 15, 2004 9:43 pm
Mensajes: 490
Ubicación: Springfield Elementary School
Eh, pues yo me escandalicé cuando vi "Platos sucios" en español. Es lo más horrible que he oí­do en mi vida. Y Javier Cámara en catalán creo que va a quedar más cutre que un traje azul cielo con una camisa lavanda y una corbata salmón. El único que ganará algo será Toni Cantó, porque en realidad perdí­a mucho en castellano.

Todo lo que he visto doblado del castellano al catalán ha sido decepcionante, porque hay muchí­simas palabras que en catalán son casi iguales que en castellano pero con exactamente una sí­laba menos, y cuando la voz se ha callado ves que la imagen siempre quiere tener la última palabra.

Como han dicho algunos, es totalmente innecesario doblar al catalán series españolas. Nadie que no haya visto nunca en español "Al salir de clase" querrá verlo ahora en catalán. Ya era cutre para su tiempo... Y los que lo veí­an antes no aceptarán una versión doblada, así­ que en realidad nadie verá este experimento a no ser que no haya nada más en la tele, lo cual serí­a una forma muy triste de diseñar una programación digna. No nos engañemos, esto no tiene nada que ver con la difusión del catalán. No me explico con qué tiene que ver.

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 20, 2007 9:01 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Citar:
Todo lo que he visto doblado del castellano al catalán ha sido decepcionante, porque hay muchí­simas palabras que en catalán son casi iguales que en castellano pero con exactamente una sí­laba menos, y cuando la voz se ha callado ves que la imagen siempre quiere tener la última palabra.

...y el Ingles tiene las palabras tienen las mismas sí­labas que en castellano? :roll:

_________________
Nos vemos en otra vida, colega.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 20, 2007 11:39 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 27, 2005 8:41 pm
Mensajes: 2240
Ubicación: Tan lejos, que si vas más allá, ya vuelves
No, pero la traducción no se hace tan literal, sino que se hace la adaptación para que de algún modo concuerden las silabas dichas con las vistas en la imagen. Si al doblar en catalán no se toman esa molestia, pasa lo que dice Skinner, que traducen palabra por palabra, pero algunas acaban una sí­laba antes de hora y pasa lo que pasa.

_________________
‎"Tú no sabes lo que es una clase, Marge, soy yo el que se juega el cuello todos los días. Y no estoy desvariando. Eres tú la que desvaría. Desvaría este sistema monstruoso. Y... ¿sabes? Te diré la verdad. ¡Tú no sabes afrontar la verdad! Cuando alargues tu mano, y te la encuentres toda manchada de mocos, que antes eran la cara de tu amigo, sabrás lo que tienes que hacer. ¡Olvídalo Marge, es Chinatown!"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 20, 2007 12:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
No hay que olvidar que, independientemente de la visión romántica o artí­stica que podamos tener algunos sobre el doblaje, para el señor que pone las pelas no es más que una forma de intentar aumentar el rendimiento económico del producto. Si los distribuidores pensasen que una pelí­cula en VO puede tener más audiencia que si la doblan, el doblaje desaparecerí­a. Si en este caso se limitan a reponer esas series en castellano, la audiencia serí­a más bien escasa. Está claro que piensan que doblándolas al catalán tendrán más seguidores. De momento han conseguido una repercusión mediática que no habrí­an tenido de otra forma. Es una televisión privada que adquiere los derechos de una serie realizada por una productora privada. Su objetivo es ganar dinero y hacen lo que consideran mejor para conseguir ese fin. Por mí­ como si la doblan con acento de Cuenca o diciendo los diálogos al revés. El 99% de la gente ni siquiera tiene en mente el concepto de doblaje cuando vé algo por la tele. El hecho de que vaya a quedar mejor o peor o si es mejor Alberto Mieza que Jordi Brau o que Pepito Pérez para doblar a Javier Cámara está muy bien para charlar en este foro, pero es irrelevante en el mundo real. ¿Defensa del idioma? Un bonito concepto para que te anuncien gratis la serie en los periódicos, pero poco más. Un idioma se construye y se defiende con la creación de contenidos originales, no con la adaptación y traducción de otros. El mercado manda. Si la serie, gracias a su doblaje catalán resulta exitosa, habrá que dar la enhorabuena a quien ha tenido la idea. Si la gente pasa, desaparecerá de las parrillas a los pocos capí­tulos y alguien habrá tirado una pasta a la basura.

Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 20, 2007 7:13 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jul 03, 2007 12:54 am
Mensajes: 474
En mi opinion, lo que ocurre con estas medidas, es que los catalanes hablan dos lenguas, español y catalan, y los dos han de convivir, TV3 y las televisiones y radios de Cataluña tienen el derecho de mostrar contenidos en catalan, porque es su obligacion, pero ya que tambien se entiende el español no se trata de hacer una catalanizacion de los contenidos y de las series, de forma que lo unico que escuche el publico sea el catalan.

Quien ve Hospital Central en español ahora, no creo que sea normal ver la serie en catalan y desde el principio o cuando sea, o lo mismo con Siete vidas, estas series estan en español y los catalanes y todos, entendemos lo que dicen. Con esto no pretendo entrar en polemicas.

Alguien dejo que TV3 financio la pelicula de El Orfanato, el tema es que la pelicula esta financiada por el dinero del Estado, en este caso, a traves de la Generalitat.

Ahora bien, si es privada y tiene el dinero para hacerlo que lo haga, otra cosa sera el resultado final.

Un saludo.

_________________
Todo gran poder conlleva una gran responsablidad Peter, no lo olvides-Spiderman


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Nov 20, 2007 9:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Citar:
Quien ve Hospital Central en español ahora, no creo que sea normal ver la serie en catalan y desde el principio o cuando sea, o lo mismo con Siete vidas, estas series estan en español y los catalanes y todos, entendemos lo que dicen. Con esto no pretendo entrar en polemicas.


Pero habrá personas que no las habrán visto nunca, y llevandolas en catalán igual les seduce ya la idea de verla, sabiendo que son series que han durado mucho tiempo en pantalla porque han tenido éxito.

_________________
Nos vemos en otra vida, colega.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Ago 22, 2008 12:34 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 700
Ubicación: Madrid
¿Y qué os esperabais? Si ya hasta traducen los libros al catalán. Si el otro dí­a me fui a la casa del libro a buscarme unos libros en inglés y me encontré con traducciones de La reina del sur y de La sangre de los inocentes. Si hasta ya está traducido El Quijote al catalán si no mirad:
http://wwww.casadellibro.com/libro-don- ... 0001047372

PS. recuerdo como anécdota que mis padres me contaron que yendo de Marbella a Andorra vieron en Valls al principio de la democracia una peli de John Wayne doblada en catalán y se echaron a reí­r a mandí­bula batiente.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 22, 2008 2:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Citar:
¿Y qué os esperabais? Si ya hasta traducen los libros al catalán.


Pues yo lo veo lo más normal del mundo, de hecho me alegro que los libros se traduzcan a otros idiomas, se deberian traducir a todos los idiomas posibles, habrá personas que les será más cómodo leer el Quijote en catalán que leerlo en castellano.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 22, 2008 8:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 700
Ubicación: Madrid
Ah, y un pequeño detallito que se me olvidaba. Chicos, meteos esto en vuestra linda cabecita. En Cataluña, todos los medios de comunicación que dependen de nuestra muy amada Generalidad catalana (por supuesto TV3 incluido) no hay ni uno sólo que use el castellano. O sea que aunque una serie o una pelí­cula esté en castellano, si la emite uno de estos medios la van a emitir siempre con doblaje catalán. Otro caso es el de los medios que dependen del gobierno central que esos sí­ emiten en catalán y en castellano.
Recuerdo que la serie española De moda que hace unos años emitieron las autonómicas en Cataluña tuvo que emitirse en catalán por eso, hecho que fue criticado como absurdo no recuerdo si por el fotogramas o cinemaní­a. Caso aparte son de los medios que dependen de la Generalidad valenciana y del gobierno vasco que esos suelen emitir en los dos idiomas.
Y cuando hablaba de libros me he colado un detalle querí­a decir libros en castellano


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 22, 2008 8:44 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Citar:
Ah, y un pequeño detallito que se me olvidaba. Chicos, meteos esto en vuestra linda cabecita. En Cataluña, todos los medios de comunicación que dependen de nuestra muy amada Generalidad catalana (por supuesto TV3 incluido) no hay ni uno sólo que use el castellano. O sea que aunque una serie o una pelí­cula esté en castellano, si la emite uno de estos medios la van a emitir siempre con doblaje catalán. Otro caso es el de los medios que dependen del gobierno central que esos sí­ emiten en catalán y en castellano.
Recuerdo que la serie De moda que hace unos años emitieron las autonómicas en Cataluña tuvo que emitirse en catalán por eso. Caso aparte son de los medios que dependen de la Generalidad valenciana y del gobierno vasco que esos suelen emitir en los dos idiomas.


Pero es que resulta que el catalán es lengua oficial de cataluña como el castellano, y si se emite en catalán es por que es de cataluña...si se emitiese en madrid ya seria extraño, pero en cataluña si los catalanes hablan catalán y castellano por que no van a poder emitir en catalán?
y no me vengas con que hay gente catalana que no habla catalán...o que culpa tiene la gente de otras comunidades autonomas o de otros paises que van a vivir a barcelon de tener que ver un canal que no esta en su idoma? lo mismo me pasaria a mi si voy a londres y veo que esta todo en inglés...que harí­a o lo aprenderí­a o cambiaria de canal, así­ de fácil.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 22, 2008 9:40 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ago 18, 2007 6:14 pm
Mensajes: 321
Ubicación: La Tierra
Xico16: En nuestra región, la Comunidad Valenciana, se habla el valenciano, además del castellano.
En ningún caso se habla el catalán. EN ABSOLUTO. :mad:

_________________
Es mejor estar muerto
que el cerrar los ojos
por temor a estar despierto.
( Emilio Prados, poeta de la Generación del 27)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 22, 2008 10:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Citar:
Xico16: En nuestra región, la Comunidad Valenciana, se habla el valenciano, además del castellano.
En ningún caso se habla el catalán. EN ABSOLUTO.


¿Y eso quien te lo ha dicho?

Mira el Catalán es una lengua deribada del Latí­n, y se habla en Cataluña, en la Comunidad Valenciana además de en otros sitios, no me vengas con que el catalán y el valenciano no son el mismo idioma, por que si tu vas hablando valenciano a barcelona vas a entender todo lo que te digan y ellos entenderán todo lo qu eles digas.
El idioma oficial es el catalán, luego existen dialectos como el barceloní­, mallorquí­, valenií  etc

Lo mismo ocurre con el castellano, idioma oficial derivado del latí­n, y con distintos dialectos como el español, argentino, colombiano etc...y otros dialectos dentros de estos como el andaluz etc

Si tu vas a argentina hablando el castellano que has hablado toda tu vida entenderás a los argentinos y ellos te entenderán a ti, que pasará? pues que ellos utilizaran palabras que tu no utilizas, al igual que uno de lérida utilizará términos y palabras distintas a alguien de valencia.



Conocer nuestra cultura y nuestra historia es importante. Y duela a quien le duela, a mi me es indiferente, nuestra lengua oficial es el catalán y el castellano.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Ago 22, 2008 10:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
Citar:
deribada
:P


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 33 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España