Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm Mensajes: 4137
Tengo ganas de oír el "I can't imagine ANY KIND of future, where I'm a HERO", de Legends of Tomorrow en castellano por él. Pero hasta veranete de 2016 y mal-emitido por A3 (seguramente), nanai. Por cierto, te ha dado un infarto con lo del, "Lo siento mucho", ¿verdad?
Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am Mensajes: 4554
Ubicación: A Coruña
hama escribió:
GENIAL!! MJ Varona lo esta bordando con la dirección de esta serie. Asociaciones respetadas, variedad de voces, oportunidades a gente.
Bueno, también supongo que será cosa de Antena 3 que pone la pasta. Que vamos, que antes que Vidal deberían haber tenido en cuenta a Bernal para John Wesley Shipp.
Y a Hammill antes que Vidal en Flash lo doblaron Luis Fentón y Luis Reina. Que lo de Vidal esta guay pero continuidad no hay.
Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm Mensajes: 3320
Ubicación: Barcelona
Para rematarlo: No solo no llaman a quien hubiera tocado (Luis Fenton), sino que encima han dejado el nombre del personaje como "Trickster", cuando en la serie original era "El Arlequín" en castellano.
Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm Mensajes: 463
Ubicación: Valencia
Patch escribió:
Como lector de cómics de Flash no tengo reparo alguno en los nombres que están utlizando hasta el momento.
¿No?
A mí me gusta que en general están respetando todos los nombres, pero ha habido un par de deslices...
Por ejemplo, ayer a la Fuerza de la Velocidad la dejaron... ¡como Speed Force! ¡En inglés! Y eso que es un término acuñado en los tebeos y con mucha solera... También cambiaron una referencia a «tomar un café con Deathstroke y la Cazadora» (que salen en Arrow) por «tomar un café con Batman y Superman». Imagino que fue para neutralizar la coña y que todo el mundo la pillase... pero el problema es que en el universo DC de las series de CW (o sea, The Flash y Arrow) no existen ni Superman ni Batman.
Luego otra cosa, que imagino que es por ajuste, es que al Flash Reverso lo llaman Reverso de Flash. Como ya digo, imagino que es porque encaja mucho mejor en Reverse Flash, así que tiene su disculpa.
De todos modos, esto son solo tres detalles que no empañan el conjunto, que es muy bueno. Tenemos al Capitán Frío, Ola de Calor, Plástica... en general se han mantenido los nombres, también las asociaciones de doblaje de Arrow, y han contado con Moratalla y Jiménez, así que en general está todo estupendo.
_________________ Traductor audiovisual Mis trabajos
Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm Mensajes: 1741
Yo reconozco que sólo vi doblados los primeros dos episodios, más por curiosidad que por otra cosa, y en general, con sus más y sus menos, el doblaje no me disgustó.
¿Tengo que creerme que es de verdad tan malo como se dice por determinados sitios, o es el típico "hay que meterse con el doblaje de la serie porque yo la he visto en VO y por lo tanto soy más guay"?
Aun no lo he visto, pero acabo de leeros y estoy llorando de alegría , increíble otro hito mas en el doblaje de España, gracias a los responsables de tal maravilla decisión.
Registrado: Mar Oct 29, 2013 6:21 pm Mensajes: 463
Ubicación: Valencia
Álvaro L. escribió:
Yo reconozco que sólo vi doblados los primeros dos episodios, más por curiosidad que por otra cosa, y en general, con sus más y sus menos, el doblaje no me disgustó.
¿Tengo que creerme que es de verdad tan malo como se dice por determinados sitios, o es el típico "hay que meterse con el doblaje de la serie porque yo la he visto en VO y por lo tanto soy más guay"?
A mí no me parece malo en absoluto.
Viador está muy bien (y es curioso que sea Flash tras ser otro velocista, Mercurio ), García Insúa está estupendo, Moratalla y Jiménez están cojonuten, Amador Pulido le va muy bien a Harrison Wells...
Pero, como tú dices, hay mucha gente que se mete con los doblajes solo para ir de guay, porque «eh, yo ya la vi en V.O.», o que critican cosas como «es que en el original tiene acento del sur de los Estados Unidos y en español no» (verídico, lo dijeron con Django desencadenado, ¿cómo vas a ponerle acento americano sureño a un personaje que habla en español?) y demás.
El doblaje de The Flash no es malo, te lo garantizo.
_________________ Traductor audiovisual Mis trabajos
Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am Mensajes: 2194
Hay gente que se queja del doblaje de esta serie porque dicen que son "voces raras". No son voces raras, lo que son es voces distintas. En esta serie estamos escuchando voces que no solemos escuchar doblando personajes principales en una serie y eso puede chocar, pero voces "nuevas" no significa doblaje malo. A mi el doblaje me parece bien.
Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm Mensajes: 4137
tatoadsl escribió:
Hay gente que se queja del doblaje de esta serie porque dicen que son "voces raras". No son voces raras, lo que son es voces distintas. En esta serie estamos escuchando voces que no solemos escuchar doblando personajes principales en una serie y eso puede chocar, pero voces "nuevas" no significa doblaje malo. A mi el doblaje me parece bien.
Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Yo he tenido conversaciones tipo "He visto la serie que me dijiste. No me ha gustado" "Es que tendrías que verla en inglés porque es totalmente diferente..." "Esto... la he visto en inglés" seguidas de cara de pánico de ver su sólido argumento desmontado.
Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm Mensajes: 1741
Gracias por la info, es más o menos lo que yo imaginaba.
javipalarcon escribió:
Viador está muy bien (y es curioso que sea Flash tras ser otro velocista, Mercurio ), García Insúa está estupendo, Moratalla y Jiménez están cojonuten, Amador Pulido le va muy bien a Harrison Wells...
A Moratalla y a Jiménez no llegué a oírles, Pulido está efectivamente muy bien, Viador no me hizo mucha gracia cuando lo escuché en el tráiler, pero luego me fui acostumbrando a él, y García Insúa no me gustó, pero creo que fue más por estar acostumbrado a la voz original que por otra cosa, así que no me meto. Y reivindico a Ángel Coomonte como Cisco, que creo que fue en su momento la más criticada en Twitter.
javipalarcon escribió:
Pero, como tú dices, hay mucha gente que se mete con los doblajes solo para ir de guay, porque «eh, yo ya la vi en V.O.», o que critican cosas como «es que en el original tiene acento del sur de los Estados Unidos y en español no» (verídico, lo dijeron con Django desencadenado, ¿cómo vas a ponerle acento americano sureño a un personaje que habla en español?) y demás.
El doblaje de The Flash no es malo, te lo garantizo.
La única alternativa es hacer un Kung Fu Sion y poner de mala leche a los que vivimos por las tierras del sur.
Ezequiel escribió:
Yo he tenido conversaciones tipo "He visto la serie que me dijiste. No me ha gustado" "Es que tendrías que verla en inglés porque es totalmente diferente..." "Esto... la he visto en inglés" seguidas de cara de pánico de ver su sólido argumento desmontado.
Yo ésta sí me la vi en inglés, y vamos, que para poder creerme lo de "es totalmente diferente en inglés" ya tiene que ser un caso muy especial (por ejemplo, que la serie dependa mucho de acentos, juegos de palabras, u otras cosas que no se reflejen bien al doblarla).
Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm Mensajes: 4137
Son estúpideces. Mirad este vídeo:
En él, el YouTuber y actor de doblaje (ojo al dato) valenciano Korah (Carles Caparrós) da su explicación de qué doblaje es mejor o peor: El Latino vs. el Ibérico. Os recomiendo que lo veáis hasta el final, porque su conclusión se puede, perfectamente, extrapolar a esta caso. Además, no tiene ningún desperdicio y tiene un muy buen criterio.
Aparte de esa conclusión, Korah habla que cuando alguien critica un doblaje JAMÁS lo hace desde: criterios de traducción y ajuste (esa es la sección de javipalarcon ), sincronización, dicción, actuación... El caso, ninguna de esta gente cita estos matices entonces, por descarte absoluto, nos lleva a encasillarlos en lo que son: Gente que habla de lo que no tiene ni puta idea. (Y encima quiere llevar la razón). Y eso lo tenemos a puños: En economía (si esto se hiciera así...), en política, en fútbol... Bueno, pues en doblaje no podía ser menos.
Y aquí llega mi conclusión. Hace unos 5 años se llevaba de moda que el doblaje debería ser erradicado. ¿Os acordáis? Adulteración, herencia de las Tiranías, nada de actuación, baja demanda de cine español, etc, etc... Pues bien, con la proliferación de hipster, el concepto ha cambiado. Ahora, como "lo veo en VO y soy más guay, eso me da derecho a poner a parir el doblaje porque sí pero ahora desde el ámbito de 'sabiendo del tema', porque claro, lo he visto en original y ya puedo juzgar". Pues no. Un ejemplo práctico: Nos ponen delante el mismo coche. A la izquierda con marchas. A la derecha automático. Vemos como funciona el de marcha. Conclusión errónea neo-hipsteriana: El otro funciona peor. Error. En primer lugar no somos entendidos de coches. En segundo lugar, básicamente los dos funcionan, de manera diferente, pero acometen el mismo fin y lo realizan satisfactoriamente, a no ser, evidentemente, que vinivera con algún error de fábrica que le impiera su circulación.
Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm Mensajes: 4137
Nach escribió:
hama escribió:
GENIAL!! MJ Varona lo esta bordando con la dirección de esta serie. Asociaciones respetadas, variedad de voces, oportunidades a gente.
Bueno, también supongo que será cosa de Antena 3 que pone la pasta. Que vamos, que antes que Vidal deberían haber tenido en cuenta a Bernal para John Wesley Shipp.
Y a Hammill antes que Vidal en Flash lo doblaron Luis Fentón y Luis Reina. Que lo de Vidal esta guay pero continuidad no hay.
Correcsióoon, ha sido cosa de Warner. Tanto Warner como Disney se encargan de entregar sus series dobladas al canal. Por si, por falta de espectadores, la cancelan a mitad y la pueden editar en formato doméstico. En este caso, dudo que Warner se haya preocupado por nada, así que la idea de Salvador Vidal-Mark Hamill sospecho que tiene que haber sido de María Jesús Varona. Fuente: viewtopic.php?f=18&t=47033&p=199670&hilit=Y+si+nadie+la+emite#p199670
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados
No puede abrir nuevos temas en este Foro No puede responder a temas en este Foro No puede editar sus mensajes en este Foro No puede borrar sus mensajes en este Foro