Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 01, 2025 10:28 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 125 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 7 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Nov 12, 2009 4:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 14, 2007 2:30 pm
Mensajes: 114
Interesantí­simas reflexiones, montalvo. Aunque a mí­ ahora lo que me gustarí­a saber es por qué ha sido borrado mi post de fechas de emisión originales de TVE, donde con mucho trabajo fuí­ poniendo el dí­a exacto en que se emitieron los episodios de algunas series.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 12, 2009 5:17 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 7:49 pm
Mensajes: 634
Ubicación: Area 51
Serpiente Plissken escribió:
Aunque a mí­ ahora lo que me gustarí­a saber es por qué ha sido borrado mi post de fechas de emisión originales de TVE, donde con mucho trabajo fuí­ poniendo el dí­a exacto en que se emitieron los episodios de algunas series.


Supongo que han borrado el post porque esas fechas se han ido pasando a las respectivas fichas de los capí­tulos de eldoblaje.com ¿no?

_________________
Imagen

Si el cerebro humano fuese tan sencillo que lo pudiésemos entender, entonces seríamos tan estúpidos que tampoco lo entenderíamos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 12, 2009 8:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 14, 2007 2:30 pm
Mensajes: 114
No, ya lo miré por si acaso, pero no. Ha desaparecido de un plumazo el post entero. Iba a poner nuevos datos en él, y ya no estaba.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 13, 2009 4:34 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jul 04, 2006 11:50 am
Mensajes: 16
he abierto un nuevo hilo para continuar con este tema ya que este era sobre el redoblaje y no los derechos de audio.

viewtopic.php?f=18&t=21772


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 09, 2011 9:24 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 366
Hola que tal, por favor:

Me gustaría preguntar si hay alguna distribuidora que vaya a editar el gran héroe americano con el doblaje de Cuatro, yo lo prefiero a la edición que ha salido ya que este máster no procede de vhs, sino de la televisión y todos los capítulos están doblados ( a excepción del capítulo "La gran heroína americana").

Yo a diferencia de algunos de ustedes prefiero el redoblaje de cuatro que el doblaje antiguo porque la calidad del sonido es mala, aunque agradezco enormemente el esfuerzo del señor Algarin para que el doblaje antiguo se conservase, pero el hecho de que TVE haya mandado a otra distribuidora un dvd con un capítulo de los que están en inglés no significa que se conserven todos los audios, pongo por caso el episodio piloto de la serie Los ángeles de Charlie .

Fijense ustedes que Cuatro, cuando ha tenido acceso al doblaje de TVE, lo ha emitido así , caso de la serie Galáctica Estrella de combate de 1978 donde todos los capítulos se emitieron con el doblaje de Carlos Revilla, José María del Río y Roberto Martín , a diferencia de su edición en dvd donde se redoblaron capítulos, o del piloto de el coche fantástico que en Cuatro se emitió con el doblaje de TVE, no con el del dvd.

Cuatro solo ha redoblado cuando no ha podido conseguir audios de TVE que es el caso de la serie Kung Fu, y de la serie El gran héroe americano, y a mi me gustaría que al igual que ha sucedido con Kung Fu hubiese una edición en dvd de El gran héroe americano con el doblaje de Cuatro.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 12, 2011 12:18 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 366
Por favor una pregunta ¿ quien es el titular del copyright de esta serie ( el gran héroe americano)?.

Porque Stephen J. Cannell ya murió. Pero es que a fecha de hoy no sé quien es.

Eso me hace pensar que si fuese fácil conseguir comprar el doblaje de Cuatro, una distribuidora que no fuera multinacional, podría editar la serie entera sin capítulos en versión original, por ejemplo una distribuidora española.

Es que pienso que este puede ser un caso parecido a la reedición en dvd de "Dragones y mazmorras" serie de dibujos animados.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 09, 2012 10:22 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 366
He estado preguntando, sin que me hayan contestado a algunas distribuidoras españolas si tenían la intención de editar en dvd la serie con el redoblaje de Cuatro.

Yo prefiero en este caso el redoblaje y solo una me ha querido contestar que de momento no. Las otras no han querido contestarme.

Si se hubiese editado en dvd con el redoblaje( en mi opinión hubiese tenido más aceptación por ser un doblaje completo y estar en buen estado).Ahora tendríamos los dos doblajes, el redoblaje en dvd y el doblaje original de los montajes de emule.

Yo estoy interesado en conseguir el redoblaje pero los únicos capítulos que tengo son los cuatro que circulan en internet. que son los que no tienen doblaje original.

Por otro lado no veo por ningún lado que ninguna tv quiera volverla a emitir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 10, 2012 3:23 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Oscar María escribió:
Si se hubiese editado en dvd con el redoblaje( en mi opinión hubiese tenido más aceptación por ser un doblaje completo y estar en buen estado).Ahora tendríamos los dos doblajes, el redoblaje en dvd y el doblaje original de los montajes de emule.

Yo estoy interesado en conseguir el redoblaje pero los únicos capítulos que tengo son los cuatro que circulan en internet. que son los que no tienen doblaje original.


El montaje en dvd de la serie tuvo un fallo enoooorme. Se optó por recuperar el doblaje original existente, que salvo unos 4 capítulos que tenían el doblaje perdido, el resto se pudo recuperar. Para mí fue un detallazo que por fin alguien que saca algo en dvd se preocupe primero si está el doblaje original y si lo está tratar de recuperarlo. Ahora bien hicieron mal en, para los 4 capítulos que tenían el doblaje español perdido, sacarlos solo en V.O.S. o sea no se molestaron en poner el doblaje del señor CaraBurro, que a mi por ejemplo no me gusta nada, pero mira mejor que pongan ese doblaje que no poner nada ¿por qué no se puso el que hizo el señor CaraBurro en los dvds?. El que pone una película o una serie debe tener siempre la opción de oir siempre doblado lo que está visionando.
Además hicieron otra cosa chapucera. Los capítulos doblados al castellano no tienen subtitulos, esto es, si quieres verla en versión original o tienes un nivelón de inglés o te vas a enterar de muy poco o sea que ves la serie doblada sí o sí. A mi me gusta el doblaje pero hay otra gente que no le tiene tanto gusto.

Pepin escribió:

Dicho lo cual creo que no tenéis razón al cargar contra Caraburro, que se ha limitado a hacer su trabajo. Vamos a ver, pongamos un ejemplo: Si vosotros trabajáis en la construcción, y os mandan demoler un edificio antiguo para construir otro... ¿os vais a poner a discutir con el capataz si el edificio a demoler merece seguir en pie o no? Pues ibais a durar en vuestro puesto 2 dí­as.



Hombre si para derribar un edificio antiguo haces otro peor.... y lo digo no solo por el personaje Bill Maxwell, la que hacía de Pam tampoco andaba muy allá.
Yo espero que si Cuatro (u otra cadena) recupera de nuevo esta serie, que lo haga con el doblaje original que gracias a Algarín no está perdido y los capítulos con el doblaje perdido que lo echen con el doblaje de CaraBurro. El doblaje original de esta serie es muy bueno y puestos a elegir elijo el primero. Si no estuviera el original habría que usar el de CaraBurro pero como el original si está disponible es el que se debería de poder usar.
El redoblaje podrá gustar o no, pero existiendo ya en la actualidad y a día de hoy el doblaje original, buscar el redoblaje no tiene mucho sentido.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".
Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".
Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 10, 2012 12:30 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 366
Yo respeto absolutamente a quienes defienden el doblaje clásico aquí y agradezo la encomiable labor de quien conservó los audios.

Pero este doblaje procede de un vhs de un particular , y el tiempo le ha pasado factura, hay audios que están en mal estado, pero ya que se comercializa en dvd debería de haberse hecho mejor. ( creo que la temporada 3 ya se ha descatalogado)

Por eso aqui yo prefiero el redoblaje. y mi opinión también merece ser respetada. He estado viendo la serie en V.O. por la deficiencia del audio en algunos capítulos y he de decir que el redoblaje respeta más algunas cosas que se dicen en la V.O. por ejemplo en inglés se llama Ralph Hanley y sus alumnos lo mencionan como el señor H.

Lo que pasa es en en los años en que se emitió en TVE como no había dual no se podía ver la serie en inglés. Eso permitía que a la hora de doblarla los actores y ajustadores dijeran cosas que aun cuando no se correspondían con exactitud al original, le quedaban bien a los personajes.

A mi en esta serie me gusta más el redoblaje.Es mi opinión. Este redoblaje no me parece malo , al contrario me parece bueno.

Si el doblaje de TVE estuviese en buen estado y con todos los capítulos sería otra cosa.

Y repito que me gustaría que alguna distribuidora reeditase esta serie en dvd con el redoblaje de cuatro completa.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 9:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Oscar María escribió:
Por eso aqui yo prefiero el redoblaje. y mi opinión también merece ser respetada. He estado viendo la serie en V.O. por la deficiencia del audio en algunos capítulos y he de decir que el redoblaje respeta más algunas cosas que se dicen en la V.O. por ejemplo en inglés se llama Ralph Hanley y sus alumnos lo mencionan como el señor H.


Cuando lo del atentado aquel que coincidía con el apellido del maestro, en el audio inglés lo cambiaron como ya se mencionó aquí a Hanley, pero en la doblaje original se optó por decirlo como originalmente, Hinckley. No tiene mucho sentido cambiar de nombre a un personaje solo porque haya un tipo que haga tropelías y se llame igual que tú.

Oscar María escribió:
Lo que pasa es en en los años en que se emitió en TVE como no había dual no se podía ver la serie en inglés. Eso permitía que a la hora de doblarla los actores y ajustadores dijeran cosas que aun cuando no se correspondían con exactitud al original, le quedaban bien a los personajes.


A día de hoy eso se sigue haciendo. Mira las pelis de "Austin Powers" dobladas por Florentino que dice cosas que no vienen en los diálogos totalmente inventadas pero la verdad quedar no quedan mál ("desátameeee", o aquello de "iba yo de peregrino y me cogist-te de la manooo" XDD). Esto podrá gustar o no, lo suyo sería que tradujeran la película y no inventaran pero a mi me hace gracia esos inventos. De hecho tengo entendido que el actor de doblaje tiene un mínimo margen para improvisar cosas de su cosecha y si se ve que quedan bien, se mantienen.

Oscar María escribió:
A mi en esta serie me gusta más el redoblaje.Es mi opinión. Este redoblaje no me parece malo , al contrario me parece bueno.

Si el doblaje de TVE estuviese en buen estado y con todos los capítulos sería otra cosa.

Y repito que me gustaría que alguna distribuidora reeditase esta serie en dvd con el redoblaje de cuatro completa.


Bueno, estás en tu derecho de pedir el redoblaje si te gusta. E incluso de pedir que aparezca en los dvds de la serie, si se vuelve a comercializar conjuntamente con el doblaje original. La pega que yo le veo es que como ya dije en un post, cuando se ponen un doblaje y un redoblaje juntos en el dvd, el que sale por defecto es el redoblaje, y mucha gente ni se molesta en darle al botón del mando del dvd, pueden presuponer que el que está puesto por defecto es el doblaje original. A mi si me ponen el doblaje original por defecto, no hay pega en añadir el redoblaje para el que lo quiera escuchar, que estará en su derecho. De todas formas dudo que a día de hoy se vaya a editar la serie en un futuro próximo, creo que pasará un tiempo hasta que vuelva a salir al mercado, ya que hay películas y series que salen a la venta se descatalogan y pasa la tira de tiempo hasta que vuelven a salir.

Oscar María escribió:

Pero este doblaje procede de un vhs de un particular , y el tiempo le ha pasado factura, hay audios que están en mal estado, pero ya que se comercializa en dvd debería de haberse hecho mejor. ( creo que la temporada 3 ya se ha descatalogado)
A mi el redoblaje la verdad me da lo mismo no tenerlo en los dvds, ahora bien, tampoco pasa nada porque se incluya en una edición posterior de la serie siempre y cuando el doblaje original salga por defecto en el dvd.


En las cajas de mis dvds originales pone por detrás "stereo", y los dos audios en el menú al ir cambiando de un audio a otro pone que están en 2.0.; no creo que los audios sean de la mula, puede ser factible que los que editaron los dvds se molestaron en pedirle los vhs a Algarín y sacar ellos mismos los audios con un vhs que lea dvds. De ser así el formato de salida podría ser .ac3. (esto lo sé porque yo tengo un video de esos). Los de la mula si creo recordar que eran .mp3.
Esta duda podría disiparla Algarín.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 9:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
Mandrake1 escribió:
De hecho tengo entendido que el actor de doblaje tiene un mínimo margen para improvisar cosas de su cosecha y si se ve que quedan bien, se mantienen.

Pues tienes entendido mal. ¿De dónde has sacado semejante disparate?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 10:29 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Sep 26, 2009 8:55 am
Mensajes: 121
Mandrake1 escribió:
De hecho tengo entendido que el actor de doblaje tiene un mínimo margen para improvisar cosas de su cosecha y si se ve que quedan bien, se mantienen.



jajajajajajajajajaja Green_Light_Colorz_PDT_01 Green_Light_Colorz_PDT_03 Green_Light_Colorz_PDT_04 :smt042 :smt043 :smt044


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 10:42 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Sparks escribió:
Mandrake1 escribió:
De hecho tengo entendido que el actor de doblaje tiene un mínimo margen para improvisar cosas de su cosecha y si se ve que quedan bien, se mantienen.

Pues tienes entendido mal. ¿De dónde has sacado semejante disparate?


Pues yo lo leí en su día en algún hilo de por aquí.
Vete a saber en cual ahora después de varios años.
Coño y el ejemplo lo tienes en el doblaje de Florentino de "Austin Powers".

Adagio escribió:

jajajajajajajajajaja Green_Light_Colorz_PDT_01 Green_Light_Colorz_PDT_03 Green_Light_Colorz_PDT_04 :smt042 :smt043 :smt044


La risa es salud y alarga la vida :)

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 11:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
Mandrake1 escribió:
Coño y el ejemplo lo tienes en el doblaje de Florentino de "Austin Powers".

Un caso puntual (y por motivos comerciales) no es la regla.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 11, 2012 11:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Sparks escribió:
Un caso puntual (y por motivos comerciales) no es la regla.


Te podría más como en la serie "Enano Rojo" en el episodio 1x03 el actor que hace de Arnold Rimmer (en el doblaje original) hay una escena donde dice sin parar unas frases muy rápidas por unas pastillas que ha tomado erróneamente para memorizar. Luego se ve en la siguiente escena el mismo personaje repitiendo esa misma frase muy lentamente... (señal de que lo anterior era un recuerdo): en el audio original el personaje no dice nada, pero en el doblaje español sí dice esa frase. El caso es que diciendo esa frase queda bien y hasta lógica ya que la frase la repite porque estaba recordando el suceso en el que decía la misma frase.

Los actores de doblaje a veces improvisan pequeñísimos textos cuando están en el atril y si mejoran el audio o lo hacen más gracioso/vistoso esas improvisaciones se quedan.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 12, 2012 12:28 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
Mandrake1 escribió:
Los actores de doblaje a veces improvisan pequeñísimos textos cuando están en el atril y si mejoran el audio o lo hacen más gracioso/vistoso esas improvisaciones se quedan.

Lo que tú digas chato. Esperaré a que venga Adagio a dejarte mal, voy a por palomitas...

El ejemplo que has puesto, te diré que no es el actor el que decide qué takes hace, y un actor no puede hacer un take donde no hay nada, a no ser que así venga especificado en el guión. El actor se limita a cumplir con lo que dice el guión y las órdenes que le de el director de doblaje. Entre tus intervenciones sobre Ricky Coello y esto, creo que le das a los actores muchísimo mas "poder" del que realmente tienen...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 12, 2012 1:31 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Sep 26, 2009 8:55 am
Mensajes: 121
Ufff, de donde sale este chico?? ¿Que edad tienes??
Mandrake deja ya de soltar chorradas a diestro y siniestro sentando cátedra porque cada vez q escribes sube el pan, majete. No das ni una.Antes de soltar esas frases primero pregunta e infórmate de como funciona la cosa. Este chico oye cosas q se salen del original (Austin Powers, El principe de Bel Air, Will y Grace etc) y piensa q se hace porque le da la gana a los profesionales.
Para empezar son casos puntuales como te ha dicho Sparks y cuando se hace no es el actor el que decide que va a improvisar el take porque le da la gana. O bien es una orden del cliente o del director si tiene vía libre. Cuando se termina un doblaje, en mezclas y producción se revisa el trabajo para ver si hay algo mal dicho o se sale por "accidente" de lo que viene en el take. Pero ni los actores improvisan ni deciden. En cualquier caso, puede haber alguna frase complicada en el ajuste y el actor puede proponer ideas al director de colocar algún sinónimo pero sin q cambie el sentido de la frase ya escrita en el take.

A ver cual es la próxima que sueltas Green_Light_Colorz_PDT_02


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 12, 2012 1:32 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Dijo Mufasa una vez: ¿Qué voy a hacer con él?

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 12, 2012 1:34 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 18, 2007 3:37 am
Mensajes: 262
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Dijo Mufasa una vez: ¿Qué voy a hacer con él?


Creo que compararme con Scar no viene a cuento.
Bueno, seguid metiéndoos conmigo, eso dice mucho de vosotros.

Qué casualidad que el mismo que dijo lo que yo digo ahora (lo de que algunas veces los actores de doblaje improvisan aunque no sea algo general), no se le dijo que no era correcto o que era tal como decía. Un actor de doblaje debe leer el texto que le dan pero a veces puede ver si hay cosas mejores y hacerlas o sugerirlas y a veces les hacen caso.

_________________
Descartes dijo "Pienso, luego existo".

Yo digo: "No pienso, luego voy para ministro".

Un perro dijo: "Pienso, comida barata e insulsa".


Última edición por Mandrake1 el Mar Jun 12, 2012 1:55 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 12, 2012 1:47 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Sep 26, 2009 8:55 am
Mensajes: 121
Cambia de camello colega.Hasta que no dejes de decir sandeces y ATIENDAS y ESCUCHES no vas a dejar de ser un blanco fácil. Y tu susceptibilidad victimista me la trae al pairo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 125 mensajes ]  Ir a la página Anterior 13 4 5 6 7 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 8 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España