Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Nov 01, 2024 2:01 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 12 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Nov 07, 2007 12:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 603
Ubicación: La Millor Terra del Món
...pero sólo en casos como éste:

http://www.elpais.com/articulo/internac ... uint_5/Tes

Yo soy, como la práctica totalidad de los visitantes de esta página, partidario, defensor y amante del noble arte del doblaje cinematográfico, pero sólo como TRADUCCIÓN. En casos como éste, se debe mantener el original tal cual, pues es el mismo idioma, y lo podremos entender.
No sé si en Latinoamérica nos han "doblado" nuestras pelí­culas y series alguna vez, ¿alguien sabe algo? Si es así­, por supuesto también me niego.
Abrazos.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Nov 07, 2007 3:10 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Oct 09, 2002 7:23 pm
Mensajes: 332
Estoy completamente de acuerdo contigo, es patético que se dediquen a doblar pelí­culas cuyo idioma original es español simplemente porque tengan acento de otro paí­s, y no es la primera vez que pasa aquí­ en España.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Nov 08, 2007 2:54 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Abr 04, 2005 7:53 pm
Mensajes: 289
Pues Médico de familia se dobló para ser emitida en México y no se si habrá más casos.
En cuanto a la noticia... no estoy de acuerdo con esta frase "una voz doblada no transmite de igual forma los sentimientos".
Chao!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Nov 08, 2007 4:28 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Nov 15, 2004 10:20 pm
Mensajes: 124
Ubicación: En un país multicolor....
mmm es cierto que entender,lo que se dice entender claro que lo entenderí­amos pero nos resultarí­a muy extraño...al igual que a ellos les puede resultar raro nuestro acento.Veré si puedo explicarme: en este caso el problema no es el idioma en sí­ sino el acento o los modismos y demás al hablar. Al igual que estoy segura de que en latinoamérica, las series americanas, por ejemplo, no les llegan con un doblaje de "español de España"si no de doblaje latino.No digo que sea mejor o peor;sólo digo que es diferente,y es a lo que cada uno estamos acostumbrados.Aunque en este caso yo también creo que el doblaje al "español de España"es, no digo innecesario pero serí­a una pérdida de tiempo.Al menos esa es mi opinión.

Saludos a tod@s l@s forer@s!!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Nov 08, 2007 11:57 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Oct 09, 2002 7:23 pm
Mensajes: 332
Pues anda que si los ingleses doblaran las pelí­culas estadounidenses o viceversa, porque es exactamente lo mismo.

Innecesario a todas luces.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Nov 09, 2007 5:41 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Abr 07, 2004 1:36 am
Mensajes: 467
No estoy para nada de acuerdo. Entre el inglés de EEUU y el de Reino Unido apenas cambian algunas palabras y expresiones. Pero entre el español Mexicano y el español de España cambian demasiadas cosas.

Yo lo siento pero nunca me gustó el "español neutro". Prefiero el de España será por costumbre, eso sí­ respeto cualquier opinión.

Sobre las voces de l@s doblador@s, lo cierto es que a veces quitan calidad al personaje, pero otras muchas enfatizan el sentimiento de los personajes y les dan mayor calidad.

Salu2


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Nov 09, 2007 7:25 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Oct 09, 2002 7:23 pm
Mensajes: 332
Yo también respeto cualquier opinión, eso por supuesto.

Pero es innecesario, es el mismo idioma, puede haber pequeños giros pero a grandes rasgos es lo mismo y se entiende, otra cosa es que no te guste.

En cuanto a lo del inglés, en Reino Unido, Estados Unidos, Australia, etc.. igualmente es diferente en cuanto a pronunciación, quizás menos, quizás más dependiendo del lugar.

Doblar esto es tirar el dinero.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Nov 09, 2007 11:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
Marconi escribió:
no estoy de acuerdo con esta frase "una voz doblada no transmite de igual forma los sentimientos".


eso es verdad , yo no se si se deberian de doblar pelis en mejicano al español , pero si los de aqui deciden que si a mi no me importa . ejemplo de que a veces doblar al español no es bueno es en "plats bruts" , esta serie me encantaba en catalí  pero cuando vi que estaba doblada al español decidi verla , y me pareció rarisima !!! ya se que eran las mismas voces de los actores catalanes en castellano pero no concordaban muchas veces la boca con la voz y no estaba igual de interpretado , eran más serios en castellano y muchos chistes eran malisimos por la mala interpretación


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Nov 10, 2007 6:37 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Dic 28, 2002 3:42 am
Mensajes: 517
Nova6K0 escribió:
No estoy para nada de acuerdo. Entre el inglés de EEUU y el de Reino Unido apenas cambian algunas palabras y expresiones. Pero entre el español Mexicano y el español de España cambian demasiadas cosas.

Yo lo siento pero nunca me gustó el "español neutro". Prefiero el de España será por costumbre, eso sí­ respeto cualquier opinión.

Sobre las voces de l@s doblador@s, lo cierto es que a veces quitan calidad al personaje, pero otras muchas enfatizan el sentimiento de los personajes y les dan mayor calidad.

Salu2


Pero es que aquí­ no se habla de doblar una pelí­cula inglesa, en una versión español mejicano y otra español de España. Sino doblar una pelí­cula mejicana.

Es como si doblasen Mar Adentro con actores mejicanos, como que no.

_________________
http://www.angelswouldfall.net/julianmcmahon/
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Nov 10, 2007 11:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
Raro esto de redoblar al mejicano un peli española. Si se entiende para que molestarse? En fin... claro que hay veces que palabras que aquí­ significan una cosa, allí­ son otra bien distinta.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Nov 11, 2007 5:32 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Abr 07, 2004 1:36 am
Mensajes: 467
A eso me refiero dawson, no por las voces, si no por el cambio de significado de las palabras. Por ejemplo aquí­ coger, es el infinitivo del verbo coger, coger una cosa, es decir sostenerla, generalmente con las manos. Pero por ejemplo en Argentina coger, tiene otro significado bién distinto, lo que se conoce como "hacer el amor".

Salu2


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Nov 11, 2007 6:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2176
Recuerdo un caso de pelicula británica que, no se si al final se hizo pero intencion tuvieron, de doblarla para distribución en el mercado Usamericano.

Fue Trainspotting por el montón de vocablos puramente británicos que se usaban en la pelí­cula. Se que desde el Reino Unido protestaron por esto, pero no se si al final la distribuidora americana la dobló o no al final.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 12 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 39 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España