Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 24, 2024 9:42 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 51 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Mar 29, 2007 11:37 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 05, 2006 11:31 am
Mensajes: 754
Ubicación: Madrid
Tesimpan escribió:
Citar:
doblajes amateur de grandes producciones (Banderas de Nuestros Padres, sin irme más lejos


Solo quisiera comentar esta frase.
Calificar de amateur el doblaje de esta pelí­cula no me parece que sea muy correcto que digamos.
Este doblaje cuenta con grandes actores de doblaje como por ejemplo:

Julio Núñez, Luis Fernando Rí­os (que hacer un monólogo fenomenal), Miguel Ángel del Hoyo, Amalia Cantarero, Ángel Amorós, Juanjo López, Juan Carlos Lozano, Pedro Tena, Manjavacas, ..., que para mí­ realizan un doblaje más que correcto.
Es cierto que se cuenta con bastante gente que está empezando y eso debe ser un punto a favor a su director: José Luis Angulo.

Tampoco es que la pelí­cula cuente con Harrison Ford, Anthony Hopkins o Sean Connery, por decir algunos, para entender que se tuviera que contar con otros actores distintos.


Ves, Tesimpan, ¿Por qué te crees tú que tengo gran admiración por José Luis Angulo? Y además, como bien tu dices cuenta con gente que está empezando, un puntazo a su favor, José Luis, ya que los novatos también tienen su derecho a hacer sus pinitos y tener sus oportunidades, para que veas que este gran director de doblaje le ha vuelto a dar trabajo a la gran Amalia Cantarero, actriz que ambos admiramos mucho, y cuenta con la gente del futuro del doblaje en nuestro paí­s como Juanjo y Juan Carlos, por ponerte dos ejemplos. Y con respecto como bien dices a Harrison Ford y compañí­a ha contado con Camilo Garcí­a y Manolo Garcí­a (he ahí­ el respeto por la continuidad).

_________________
Alberto


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Mar 30, 2007 8:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Oinko escribió:
Tesimpan escribió:
Citar:
doblajes amateur de grandes producciones (Banderas de Nuestros Padres, sin irme más lejos


Solo quisiera comentar esta frase.
Calificar de amateur el doblaje de esta pelí­cula no me parece que sea muy correcto que digamos.
Este doblaje cuenta con grandes actores de doblaje como por ejemplo:

Julio Núñez, Luis Fernando Rí­os (que hacer un monólogo fenomenal), Miguel Ángel del Hoyo, Amalia Cantarero, Ángel Amorós, Juanjo López, Juan Carlos Lozano, Pedro Tena, Manjavacas, ..., que para mí­ realizan un doblaje más que correcto.
Es cierto que se cuenta con bastante gente que está empezando y eso debe ser un punto a favor a su director: José Luis Angulo.

Tampoco es que la pelí­cula cuente con Harrison Ford, Anthony Hopkins o Sean Connery, por decir algunos, para entender que se tuviera que contar con otros actores distintos.


Ves, Tesimpan, ¿Por qué te crees tú que tengo gran admiración por José Luis Angulo? Y además, como bien tu dices cuenta con gente que está empezando, un puntazo a su favor, José Luis, ya que los novatos también tienen su derecho a hacer sus pinitos y tener sus oportunidades, para que veas que este gran director de doblaje le ha vuelto a dar trabajo a la gran Amalia Cantarero, actriz que ambos admiramos mucho, y cuenta con la gente del futuro del doblaje en nuestro paí­s como Juanjo y Juan Carlos, por ponerte dos ejemplos. Y con respecto como bien dices a Harrison Ford y compañí­a ha contado con Camilo Garcí­a y Manolo Garcí­a (he ahí­ el respeto por la continuidad).

A veces da la impresión de que hay gente que se permite el lujazo de soltar unas barbaridades gratuitas fruto del mas inmisericorde desconocimiento o de la mas abyecta/aviesa de las intenciones. Al hilo de lo cual yo me pregunto, es mejor entonces que a un actor en pantalla de 23 años le doble un actor de 67 años o de 75 años y que a una actriz de 19 años la doble una actriz de 70 años cumplidos.
Y claro ya puestos a los niños que los doblen siempre actores de 40 años o actrices de 37 años en adelante y ya puestos si alguna de 60 años se siente con humor y con amigdalas y fuerzas, pues hala a doblar todas las series infantiles y juveniles que pille.
No es esto una barbaridad, una autentica aberracion y una burrada de grueso calibre, por favor ya está bien de dar a entender que si a determinado actor o a determinada actriz le cambian la asignacion ya se va a hundir el mundo y a producirse el armagedon universal, porque eso es una enorme mentira podrida.
Hay veces que se cambia una asignacion por una razon muy simple, el actor en pantalla tiene 30 años y su doblador habitual 45, no es descabellado pensar que tal vez le encaje más que le doble una actor de 30 años en vez de uno de 45, tan simple como eso. Al respecto ya dijo a la prensa hace años el gran JOSE GUARDIOLA cuando le preguntaron que pasarí­a el dí­a que dejase el papél del teniente Dan Hondo Harrelson y simplemente si no estuviera en condiciones de interpretar este personaje protagonista de la mitica serie LOS HOMBRES DE HARRELSON y Guardiola respondió tranquilamente que no iba a pasar nada porque el estudio le sustituiria por alguien tan bueno o incluso mejor que él, desgraciadamente esto ocurrió realmente cuando él falleció y fué sustituido por otro grande como JOSE MARIA CORDERO, eso es ser doblemente grande como actor y como persona y lo alucinante del tema es que CORDERO hizo un trabajo excelente doblando al teniente Harrelson y no hizo falta que nadie se rasgara las vestiduras o se hiciera el hara kiri.
El publico lo que quiere es un buen doblaje y punto, se haga donde se haga y lo que es más importante lo haga quien lo haga, conocido o desconocido.
Y el hecho de dar oportunidades a los que empiezan me parece algo mucho más que admirable, valiente y digno de respeto porque es una apuesta y las apuestas a veces salen bien y a veces no salen tan bien como uno espera o desea y lo que es peor aun cuando las apuestas salen bien como en el tema de Banderas de..se pone a parir al director del doblaje y al estudio de doblaje en cuestion, claro es una forma de anirmar a los demás profesionales a que se arriesguen a dar oportunidades a los que empiezan o a probar nuevas ideas y de paso esto anima a las distribuidoras a que apuesten por nuevos valores del doblaje.
Es una curiosa forma de motivar a todos los que estudian doblaje para llegar algun dia a la meta que se han marcado con el sacrificio que requiere hacerlo y además el esfuerzo adicional que supone pagar religiosamente la cuota todos los meses, verdad Jose Luis?. Como dice el clasico blues de THE ANIMALS "necesito comprensión", este asunto requiere un poquito de comprensión, solamente un poquito.
Esto en cuanto a BANDERAS DE NUESTROS PADRES y respecto a 300 lo primero decir que la pelí­cula me parece un verdadero coñazo, he leido el comic y me ha parecido lo peor de FRANK MILLER con diferencia, una historia que huele a LA PATRIOTIC ACT de BUSH y lo digo porque que casualidad 300 griegos espartanos, griegos, apolineos, casi gays y blancos y europeos machacan a los persas-los invasores moros de la antiguedad, los irano-iraquis de la antiguedad- y todo ello con el Imperio Yankee luchando a brazo partido con los descendientes de los persas de antaño...ya sabemos quienes son los descendientes de los "300 machotes espartanos defensores de la europa antigua pero sin veleidades gays faltarí­a más", madre mia que fuerte.
Prefiero a otros autores norteamericanos de comics, lo digo sinceramente.
Por ultimo, añadir que cuando me enteré del doblaje de 300 esa sí­ que fue una enorme decepcion para mí­ despues de ver como SIN CITY de FRANK MILLER se dobló de manera magistral en Madrid, que es donde sin duda se debiera haber doblado 300.
Una razon mas para pasar "olimpicamente" de 300.
Ojo que los profesionales que han doblado 300 me merecen el mayor de los respetos, pero no me respetaria a mi mismo si no hubiera dicho lo que siento y lo que pienso al respecto de este asunto.
Un saludo cordial, buenas tardes.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Mar 30, 2007 9:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3549
Como dije en otro mensaje, el principal problema de esta pelí­cula es que los actores están sobreactuadí­simos, tanto cuando hablan como cuando no. Y además vocalizan muchí­simo, lo cual es un problema para el ajuste. Así­ que, por fuerza, no puede salir ningún doblaje de oro de esa peli.
Me ha parecido un doblaje bastante adecuado. Destacarí­a que Boixaderas no suena tan plano y con tantos tics como de costumbre (este actor no es santo de mi devoción).
Arquillué, que no tiene voz ni dicción más que para doblar a personajes 'peculiares', también hace un trabajo digno, más teniendo en cuenta que muchos narradores en las pelis y trailers estadounidenses suelen estar más pendientes de poner una voz imponente que de entonar bien. De hecho, la crí­tica americana han alabado y criticado la narración casi a partes iguales. Tengo la duda de si muchos tics de la narración, como acentuar la penúltima y la última sí­laba de la palabra anterior a cada pausa, es cosa del doblador o del actor original, ya que, como ya he dicho, este defecto es habitual entre los narradores americanos. De hecho, cuando el actor está en pantalla, esos tics desaparecen.

Me parece que Carreras dobla al jefe del consejo (no estoy seguro). Las voces de la reina y de Efialtes me sonaban mucho, pero no las identifiqué. El que dio tanto la tabarra para que pusierais el personaje de una sola frase al que dobla, más le valdrí­a no haber dicho que él habí­a hecho eso :D

Por último, no puedo estar más de acuerdo con lo gratuito de ese "amateur" sobre el doblaje de "Banderas de nuestros padres". Por muy poca experiencia que tengan algunos de esos actores, el 90% de ellos la tienen (salvo el japonés que aparece en la ficha), y habrán invertido tiempo y dinero en formarse como para que alguien venga y les llame "aficionados" a ellos e implí­citamente, echar mierda al director por permitirlo. Y lo peor es que, el que no haya tenido tiempo para informarse sobre este doblaje se lo puede creer y todo.

Un saludo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Mar 30, 2007 11:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Josef escribió:
Como dije en otro mensaje, el principal problema de esta pelí­cula es que los actores están sobreactuadí­simos, tanto cuando hablan como cuando no. Y además vocalizan muchí­simo, lo cual es un problema para el ajuste. Así­ que, por fuerza, no puede salir ningún doblaje de oro de esa peli.
Me ha parecido un doblaje bastante adecuado. Destacarí­a que Boixaderas no suena tan plano y con tantos tics como de costumbre (este actor no es santo de mi devoción).
Arquillué, que no tiene voz ni dicción más que para doblar a personajes 'peculiares', también hace un trabajo digno, más teniendo en cuenta que muchos narradores en las pelis y trailers estadounidenses suelen estar más pendientes de poner una voz imponente que de entonar bien. De hecho, la crí­tica americana han alabado y criticado la narración casi a partes iguales. Tengo la duda de si muchos tics de la narración, como acentuar la penúltima y la última sí­laba de la palabra anterior a cada pausa, es cosa del doblador o del actor original, ya que, como ya he dicho, este defecto es habitual entre los narradores americanos. De hecho, cuando el actor está en pantalla, esos tics desaparecen.

Me parece que Carreras dobla al jefe del consejo (no estoy seguro). Las voces de la reina y de Efialtes me sonaban mucho, pero no las identifiqué. El que dio tanto la tabarra para que pusierais el personaje de una sola frase al que dobla, más le valdrí­a no haber dicho que él habí­a hecho eso :D

Por último, no puedo estar más de acuerdo con lo gratuito de ese "amateur" sobre el doblaje de "Banderas de nuestros padres". Por muy poca experiencia que tengan algunos de esos actores, el 90% de ellos la tienen (salvo el japonés que aparece en la ficha), y habrán invertido tiempo y dinero en formarse como para que alguien venga y les llame "aficionados" a ellos e implí­citamente, echar mierda al director por permitirlo. Y lo peor es que, el que no haya tenido tiempo para informarse sobre este doblaje se lo puede creer y todo.

Un saludo.

Suscribo todas y cada una de tus palabras amigo Josef: solamente quiero añadir que si hablamos de narraciones y peliculas epicas ahí­ esta LOS CAÑONES DE NAVARONE con el inolvidable JOAQUIN VIDRIALES doblando al gran JAMES ROBERTSON JUSTICE en la narracion inicial de la pelicula.
Otros doblajes memorables de cine epico: EL PUENTE SOBRE EL RIO KWAI, BEN HUR, LAWRENCE DE ARABIA, EL DIA MAS LARGO o LA TUNICA SAGRADA.
Como queda bien claro, las historias epicas pueden tener un doblaje monumental o memorable sin necesidad de sobreactuar, simplemente actuando bien, con esa sencillez que es propia de los genios los que sin hacer apenas ruido dejan un trabajo excelente, absolutamente magistral.
Un saludo cordial, buenas noches.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Mar 31, 2007 7:43 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 17, 2006 2:23 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Valencia
El cómic de 300 es anterior al zafarrancho de USA vs Irak. Me hace gracia porque se dijo lo mismo de Alejandro Magno, de Oliver Stone, cuando éste llevaba 20 años preparando la pelí­cula. No creo que se deban tomar esas segundas intenciones de exaltación al patriotismo americano tan a la ligera porque pueden no ser ciertas.

En cuanto al doblaje de Sin City estoy de acuerdo contigo (the spirit) en que es excepcional, a mi me encanta y es un gran trabajo...¿pero por qué dices que 300 se deberia haber doblado en Madrid? Si estais diciendo que el problema del doblaje es la interpretación en escena de los actores de pantalla, los dobladores de Madrid habrí­an usado la misma técnica que los de Bcn y habrí­an tenido el mismo problema. El doblaje estarí­a hecho igual, lo único que hubiese cambiado habrí­an sido las voces, por eso no creo que debas decir que se tendrí­a que haber llevado la pelí­cula a Madrid directamente porque te dejas llevar por gustos personales, que me parece estupendo que sean así­, pero a la hora de la calidad la pelí­cula seguirí­a teniendo el mismo problema. Así­ que lo mismo da que da lo mismo donde se hubiese doblado, me parece a mi vamos.

saludos!

_________________
Soy la elegancia caminando del brazo de la mentira - Velvet Goldmine - Jonathan Rhys Meyers [smilie=pdt_piratz_04.gif]
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 01, 2007 4:10 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
Oinko escribió:
¿Por qué te crees tú que tengo gran admiración por José Luis Angulo? Y además, como bien tu dices cuenta con gente que está empezando, un puntazo a su favor, José Luis, ya que los novatos también tienen su derecho a hacer sus pinitos y tener sus oportunidades.


No sólo admiración por Angulo, Oinko. José Luis Angulo es de los pocos, por no decir casi el único, directores que le gusta la gente nueva. Que les hace pruebas, que les convoca si ve que valen. Por no decir que si él ve que el "novato" que comienza pone todo el interés y amor por esta profesión no dudará en apoyarlo.
Algún que otro director deberí­a parecerse aunque fuese un poquito a José Luis Angulo en la manera de actuar y proceder en los que empiezan.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 02, 2007 7:11 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ene 26, 2007 11:56 am
Mensajes: 4
La pelí­cula está genial, con una fotografí­a espectacular, excelente banda sonora y buenas interpretaciones. En cuanto al doblaje, pues al final no se han cumplido nuestros miedos. Boixaderas da la réplica perfecta a Gerad Buttler como Leónidas, y el resto del reparto está muy bien en general. Me han chocado un poco las voces de Efialtes y el Rey Jerjes, que a éste último con que le hubieran puesto un actor de voz grave, sin filtro alguno, habrí­a quedado mucho mejor. Lo que pasa es que en V.O. lo han hecho así­ y en la versión doblada lo han respetado, aunque en la V.O. ha quedado mejor.
Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 02, 2007 7:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
escila escribió:
La pelí­cula está genial, con una fotografí­a espectacular, excelente banda sonora y buenas interpretaciones. En cuanto al doblaje, pues al final no se han cumplido nuestros miedos. Boixaderas da la réplica perfecta a Gerad Buttler como Leónidas, y el resto del reparto está muy bien en general. Me han chocado un poco las voces de Efialtes y el Rey Jerjes, que a éste último con que le hubieran puesto un actor de voz grave, sin filtro alguno, habrí­a quedado mucho mejor. Lo que pasa es que en V.O. lo han hecho así­ y en la versión doblada lo han respetado, aunque en la V.O. ha quedado mejor.
Saludos.

Está claro que hablamos de pelí­culas distintas aunque con el mismo tí­tulo curiosamente y con el mismo doblaje, que curioso, el problema es que el resultado del mismo se comenta por sí­ mismo y se parece a lo que tu relatas como un huevo a una castaña. No obstante, te agradezco de veras que no hayas dicho ni una sola "lindeza" más de BANDERAS DE NUESTROS PADRES y por cierto una recomendación para los que quieran ver pelis epicas con doblajes epicos por su altisima calidad artistica, yo no pagarí­a la entrada para ver una pelicula como 300 por las razones que he expuesto anteriormente puesto que honestamente creo que no lo vale, pero si recomiendo encarecidamente ver BEN HUR y escuchar a MANUEL CANO doblando a STEPHEN BOYD(MESALA) que es todo un placer y un ejemplo de calidad interpretativa y de maestrí­a en esto del doblaje. Qué decir de FELIPE PEÑA doblando a SIR ALEC GUINESS en EL PUENTE SOBRE EL RIO KWAI, o la imponente introduccion narrativa de JOAQUIN VIDRIALES en LOS CAÑONES DE NAVARONE que eso si que es un ejemplo de como hacer que una narración en una pelí­cula de cine te ponga el vello de punta, por no mencionar el resto de las voces del doblaje español de la pelí­cula que eso es antologico.
Y me dejo para el final LA TUNICA SAGRADA con la maravillosa ELSA FABREGAS, o LAWRENCE DE ARABIA por no añadir DOCTOR ZHIVAGO o EL DÍA MÁS LARGO por ejemplo. Y luego despues hablamos de la gran calidad y del esplendido doblaje de 300.
Pero solo despues de visionar esas pelí­culas con sus doblajes originales para tener unos buenos elementos de juicio.
De las inexactitudes historicas de 300 no voy a decir nada más pues en el foro de cine Pierino ya lo dicho y muy bien dicho, solamente añadir que los que hemos estudiado la historia de Esparta y de Atenas aunque muy por encima, el rigor historico de la pelí­cula en cuestión pues te deja "pasmao" o casi.
Un saludo cordial, buenas tardes.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 02, 2007 7:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Mar 04, 2006 3:55 pm
Mensajes: 1026
Ubicación: Barcelona
Muy gran pelí­cula. Me encanto Boixaredas como Leonisides.
P.D.: Esto es ESPARTA!!!!!!

_________________
Sin ti, las emociones de hoy no serían más que la piel muerta de las de ayer.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Abr 03, 2007 4:02 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 30, 2005 4:37 pm
Mensajes: 28
Hola a todos !!
cuanto tiempo sin pasar por aqui. he visto 300 y a mi no me ha gustado mucho la peli quiero decir, q es visionálmente buena, buenos efectos y ese color sepia durante toda la peli q parecia relentizar muchas imágenes, el diluvio de flechas y las tropas..todo muy bonito. pero lo q es la historia de la pelicula me ha dejado un poco puf!. aunque a mi me gustan más las historias de Egipto tampoco le hago ascos a Grecia, Esparta, ect y sé q esta pelicula no está basada en la historia sino en un comic donde el autor se inventó todo esto pero o yo no le he pillado la gracia o no me he enterado bien de todo!! lo cual es posible :oops:
el doblaje no me ha parecido ni lo mejor que he oido ni lo peor, de esos normalitos donde no destaco a nadie. ayyyy cuanto he echado de menos a algunos, casi no reconocia a nadie :oops:
Bueno, me alegro de saludaros de nuevo a todos!!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 15, 2007 3:17 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Por fin he visto la pelí­cula y, aunque ya dije que me hubiera gustado oí­r a Coello en un papel así­ (no ya porque me guste más o menos interpretativamente, simplemente por variar un poco), me quito el sombrero ante Boixaderas, un trabajo sensacional, realmente me daba la sensación de que era el actor original el que hablaba y gritaba, y eso que con lo que gesticulan se hace más difí­cil no "despegarse", pero hasta en los gritos más exagerados me ha parecido estupendo.

El resto del doblaje, también me ha gustado mucho. Me alegro de haber oí­do a actores como Vallés o Xavier Fernández haciendo papeles importantes.
Por cierto, el que dobla al otro que iba con ellos, no recuerdo el nombre (¿Arcadio?), ¿no era Mark Ullod?

Un saludo


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 51 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 88 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España