Hola a todos.
He mirado la web y, en teoría, solo existe un doblaje en castellano de esta película de Robert Redford, pero sin embargo todo indica que o o bien hay otro o algo extraño ocurrió.

La versión Blu-ray de la peli tiene huecos en los que se corta el audio español y pasa al inglés. Yo pensaba que era por un error y cuando encontré en Youtube una versión anterior (no sé si VHS o DVD) donde el audio doblado está completo creí confirmarlo, pero después me fijé y vi que las voces que se oyen en los huecos tienen diálogos un poco distintos o directamente no son las mismas voces que en el resto del metraje.
Por ejemplo, aquí a Peter Boyle le cambia la voz de una frase a otra (en la versión Blu-ray salta la VO):
https://youtu.be/F4EbDtMD9hM?t=3635Con Redford creo que sucede en este otro tramo:
https://youtu.be/F4EbDtMD9hM?t=2801(en la versión Blu-ray dice otra frase, como se ve en el minuto 46:57 de este otro link):
https://ok.ru/video/378306431569Y lo más bizarro es una escena donde un presentador de televisión da un discurso formado por dos bloques (llamémoslos A y B) y en vez de oírlos nos ponen consecutivamente los diálogos del bloque B con dos doblajes distintos, brillando el A por su ausencia:
https://youtu.be/F4EbDtMD9hM?t=3433¿Alguien sabe por qué motivo falta el doblaje en esas escenas, si las otras voces son solo un parche, si existe otro doblaje completo no identificado o algo que explique este pastiche?