Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar Dic 01, 2020 9:53 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1418 mensajes ]  Ir a la página Anterior 167 68 69 70 71 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Nov 02, 2020 3:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 121
Ubicación: En mi casa bebiendo Cola Cao.
Uxío escribió:
TheBoliazul escribió:
Nosequeponer escribió:
No quiero ser gafe, pero con la abrupta abstinencia de Carlos del pino en doblaje este año (seguramente por su avanzada edad y el peligro del covid) posiblemente se haga una sustitución, con suerte temporal.

Lo digo porque el otro día se me ocurrió así sin más que Alberto Closas Jr podría ser el candidato perfecto para sustituirlo. Nada más, solo quería compartir este planteamiento que tuve a las 2 de la mañana.
Miguel Ayones.


Imagen


JAJAJAJAJAJAJAJA.

_________________
No creas nada de lo que oigas ni la mitad de lo que veas.
-Tony Soprano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 10, 2020 1:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 1014
Esta tarde podcast con Claudio Serrano con Jordi Wild en The Wild Project.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 12, 2020 11:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 262
Han añadido el doblaje español de España en Disney+ a los diez primeros episodios de la temporada 30.

_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 13, 2020 6:01 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 05, 2016 1:27 pm
Mensajes: 767
Pues no han traducido canciones

_________________
Presidente del club de fans OFICIAL de la madre de los Goldberg


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 13, 2020 6:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 267
Macfarlane escribió:
Pues no han traducido canciones

La T30 se emitió primero en Neox. La que estrenan el 27 es la T31 ya en exclusiva.

_________________
"Denme ya mi cheque por doblar en esta peli para que pueda decir lo malo que es el doblaje en Twitter, nos vemos en Hotel Transilvania 7."


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 3:31 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 612
Ya han puesto todos los episodios de la 30 en castellano.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 12:10 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 171
TurenMaster escribió:
Ya han puesto todos los episodios de la 30 en castellano.

Me pregunto si habran redoblado a Milhouse o si habran cambiado alguna cosa en concreto.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 12:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Nov 22, 2015 11:02 pm
Mensajes: 267
FerozElMejor escribió:
TurenMaster escribió:
Ya han puesto todos los episodios de la 30 en castellano.

Me pregunto si habran redoblado a Milhouse o si habran cambiado alguna cosa en concreto.


No lo han redoblado, al menos en el episodio que he visto para probar.

_________________
"Denme ya mi cheque por doblar en esta peli para que pueda decir lo malo que es el doblaje en Twitter, nos vemos en Hotel Transilvania 7."


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 1:27 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 157
Ubicación: Asturias
En el episodio 30x09 salen imágenes tal cual de la película "Matar un ruiseñor". Se sabe de algún episodio más donde ocurra esto, por curiosidad??

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 3:44 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 171
sondela89 escribió:
En el episodio 30x09 salen imágenes tal cual de la película "Matar un ruiseñor". Se sabe de algún episodio más donde ocurra esto, por curiosidad??

Si no me equivoco en alguna temporada anterior salian imagenes de alguna pelicula tambien tal cual, osea entre la 26-29, lo que no recuerdo mas.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 5:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 157
Ubicación: Asturias
FerozElMejor escribió:
Si no me equivoco en alguna temporada anterior salian imagenes de alguna pelicula tambien tal cual, osea entre la 26-29, lo que no recuerdo mas.


Es que me suena un episodio en que en el bar de Moe sale alguna peli.

Si alguno sabe qué episodios concretos son, que me lo diga para customizarme una versión con el doblaje original de las pelis.

Por cierto, en el episodio de Alístate en la marina no sólo falta el ya mencionado trozo. También al principio habla un par de veces Hitler y estaba doblado y en Disney + estaba en VO. Cabe destacar también que en la mezcla 2.0 que emiten por TV de al menos esa temporada, tanto voces como música tiene el tono bien y la BSO está acelerada. En cambio en la versión 5.1, la BSO no tiene ni tono ni velocidad bien. Parece que el estudio tenía dos pistas M+E distintas al exportar la mezcla, una acelerada manteniendo el tono (la 2.0) y otra acelerada sin mantenerlo (la 5.1).

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 6:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 29, 2019 11:36 am
Mensajes: 43
sondela89 escribió:
FerozElMejor escribió:
Es que me suena un episodio en que en el bar de Moe sale alguna peli.

Si alguno sabe qué episodios concretos son, que me lo diga para customizarme una versión con el doblaje original de las pelis.


Si no me equivoco (cosa rara ya que lo tengo delante), en la temporada 26x09, el episodio de Navidad, minuto 4:00 sale un fragmento en blanco y negro de una película en la tele de Moe. Ni idea de cuál, pero ahí está

EDITO: Sí sé cuál es, Miracle on 34th Street (De ilusión también se vive).


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Nov 15, 2020 6:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 157
Ubicación: Asturias
madrofus escribió:
Si no me equivoco (cosa rara ya que lo tengo delante), en la temporada 26x09, el episodio de Navidad, minuto 4:00 sale un fragmento en blanco y negro de una película en la tele de Moe. Ni idea de cuál, pero ahí está

EDITO: Sí sé cuál es, Miracle on 34th Street (De ilusión también se vive).


Pues he ido a comprobarlo y resulta que ahí sí usaron uno de los 4 doblajes!! Concretamente el de antena 3 de 1994 porque suena Antonio Fernández Sánchez. Que puntazo. Que pena que en el de Matar a un ruiseñor de la temporada 30 no lo usasen también.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 1:19 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 612
Ya le han añadido el audio en castellano al primer par de episodios de la temporada 31; se pueden ver vía EE. UU.
Audio en 5.1, a todo esto (cosa que no pasaba ni siquiera en las temporadas más recientes; ni en castellano ni en italiano).


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 1:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 1989
¿Esa es la temporada 2019-2020 y la que no ha emitido A3?


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 2:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 24, 2014 4:02 pm
Mensajes: 155
Chelo Molina ha vuelto a ser Milhouse :-D :-D :-D :-D

Franquelo sigue como Burns y juraria que Kearney no es Celia Ballester

Resto de doblaje habitual, por lo menos en el 31x01


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 2:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Dic 21, 2016 1:32 pm
Mensajes: 171
TurenMaster escribió:
Ya le han añadido el audio en castellano al primer par de episodios de la temporada 31; se pueden ver vía EE. UU.
Audio en 5.1, a todo esto (cosa que no pasaba ni siquiera en las temporadas más recientes; ni en castellano ni en italiano).

Anda que gran noticia, ahora a ver si logro verlos :D


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 7:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 157
Ubicación: Asturias
Y el doblaje tiene el tono de las voces mal, como el resto de temporadas. No ha debido ser doblado para Disney + en exclusiva.

Por cierto, me he fijado que en el episodio de Halloween de la T30 han traducido el legendario "No conquistas nada, con una ensalada", por "Lentejas mejor las dejas, lentejas mejor las dejas". Menos mal que es arreglable, ya que está dicho en vacío :roll: Es curioso que los subs si que dicen "No conquistas nada con una ensalada", y están hechos por la propia traductora de la serie.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 9:02 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 612
Lo del tono debe de ser cosa del "efecto PAL", más que nada por la falta de costumbre: ya se dobla en NTSC (desde hace relativamente poco, eso sí). La exclusividad y el 5.1 son dignos de un doblaje disneyero.
A todo esto, los subtítulos forzados son los de María José Aguirre "para doblaje".


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 21, 2020 9:21 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 157
Ubicación: Asturias
Que no, que el tono está mal en todas las temporadas. Nunca me crees xD

Si es que no hablan de manera natural nadie, ni en esto, ni en la nueva peli de Phineas y Ferb, ni ninguno de la nueva PatoAventuras. No es el fecto PAL, hablan todos muy grave y leeeeento. El efecto PAL es ver la peli de los Simpson cuando la dan en FOX y que tengan voces de pitufo, ahí sí. Créeme, está doblada a 25 FPS por mucho 5.1 que sea, que es una serie cuyas voces llevo oyendo todos los dias prácticamente desde que nací Green_Light_Colorz_PDT_07

Sino coge un episodio de una temporada que sepas fijo que está doblada a 25 FPS y compara como hablan en una y otra. Y no, no es "es que se han hecho todos más viejos" Green_Light_Colorz_PDT_08

Respecto a los subs, ahí si que tienes toda la razón, ella es sólo en los forzados.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1418 mensajes ]  Ir a la página Anterior 167 68 69 70 71 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España