Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Ago 17, 2018 3:16 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 167 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Vie Ene 19, 2018 8:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 22, 2017 9:12 pm
Mensajes: 41
A mi que mexico doble al latino pelis y series españolas me da igual, pero entonces que no se quejen en ese pais por que en españa algunos no querian oir a COCO en latino, que hasta en la tv de ese pais criticaban a españa

Esa doble moral es lo que me da asco


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Dom Ene 21, 2018 4:24 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Ago 19, 2010 1:29 am
Mensajes: 154
Macfarlane escribió:
os imaginais que dentro de 10 años van y la doblan?


¿10 años? Quiero pensar que habrá doblaje en castellano para la edición física en DVD y BD, que saldrá en menos de medio año en España.

PonyoBellanote escribió:
francis escribió:
Entonces aquí en España no hacen nada, ¿la película viene entera doblada de México?. :eek: :eek:


No, si te parece, ponemos a unos personajes de México hablando en completo castellano de Cervantes.

¿De verdad, tanto asco os da el doblaje latino? Joder, que lo entiendo, pero es una película ambientada en México. ¿De verdad no os escama?

Es lo mismo que ver Brave en castellano, quitando el increíble acento escocés original.. no es lo mismo, para nada.

En serio, no es para tanto. Si no os gusta, pues no la veais y punto..


Primero de todo te relajas un poquito. Eres un maleducado.

Segundo, tu argumento aparte de absurdo (por esa regla de tres no doblemos cine japonés al castellano), no tiene antecedentes a la inversa: Ferdinand, ambientada en España, tuvo redoblaje en español latino y no se dejó el doblaje en castellano para su emisión en Hispanoamérica.

La excusa del no-doblaje en castellano de Coco es ridícula y tramposa. Y no, ni he pagado en cine para verla, ni pagare en formato físico si no incluye el doblaje en castellano. Ante estas imposiciones absurdas, los consumidores sólo podemos atacar con nuestra mejor arma: Nuestros bolsillos.

_________________
Pertenezco a una extraña estirpe de espectadores que disfruta consumiendo material doblado y en VOS, indistintamente y sin talibanismos.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Dom Ene 21, 2018 4:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 1082
Siento decirte que Disney España no va a meter ningún doblaje en castellano para su edición en DVD y Blu-ray ni tiene intenciones de doblarla al castellano ¿Que te molesta? Lo repito. No la compras y punto. Que nadie te obliga a verla. Pero que siga habiendo gente escocida por el tema tiene cojones. No la veas, no te la bajes, no hagas nada. Te olvidas que existe.

Para maleducado TÚ con la actitud que tienes de no querer ver la película si no es en castellano, y no nos hagamos los tontos que sabemos muy bien el por qué.. la mitad de gente, es por racismo porque no quiere aguantar ver una película en "panchito".. pues joder yo lo haría sin problema.. se habitúa uno y no es para tanto.. parece mentira que después de habernos criado años con doblaje latino en Disney ahora hagamos esto por una puñetera vez que pasa.. no es como si ahora todo el cine de animación se va a dejar en latino (¡madre de dios, menos mal! No vaya a ser que nuestros oídos sangren escuchando ese doloroso acento anti-natural, que tanto daño hace al español de Cervantes!) Nótese el SARCASMO en lo que acabo de decir.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Dom Ene 21, 2018 4:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1139
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
PonyoBellanote escribió:
Siento decirte que Disney España no va a meter ningún doblaje en castellano para su edición en DVD y Blu-ray ni tiene intenciones de doblarla al castellano ¿Que te molesta? Lo repito. No la compras y punto. Que nadie te obliga a verla. Pero que siga habiendo gente escocida por el tema tiene cojones. No la veas, no te la bajes, no hagas nada. Te olvidas que existe.

Para maleducado TÚ con la actitud que tienes de no querer ver la película si no es en castellano, y no nos hagamos los tontos que sabemos muy bien el por qué.. la mitad de gente, es por racismo porque no quiere aguantar ver una película en "panchito".. pues joder yo lo haría sin problema.. se habitúa uno y no es para tanto.. parece mentira que después de habernos criado años con doblaje latino en Disney ahora hagamos esto por una puñetera vez que pasa.. no es como si ahora todo el cine de animación se va a dejar en latino (¡madre de dios, menos mal! No vaya a ser que nuestros oídos sangren escuchando ese doloroso acento anti-natural, que tanto daño hace al español de Cervantes!) Nótese el SARCASMO en lo que acabo de decir.


Tómate la pastilla anda. Cuentas hasta 10 y luego cierras los ojos.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Dom Ene 21, 2018 7:36 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 2642
PonyoBellanote escribió:
francis escribió:
Entonces aquí en España no hacen nada, ¿la película viene entera doblada de México?. :eek: :eek:


No, si te parece, ponemos a unos personajes de México hablando en completo castellano de Cervantes.


Pues si, como en todas las películas que llegan a España dobladas, sin importar su procedencia. Y si lo necesitan los personajes, se les pone acentos. He visto series y películas donde salen personajes Mexicanos y en algunas se les pone acento y en otras no. Además no olvidar que esta película es estadounidense y no mexicana, la versión original es en ingles. No defendáis lo indefendible por que no me vale.

Sin más dejo este tema ya por finalizado, pues Disney es muy suya y hará con sus productos lo que le salga de su alma interior.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Lun Ene 22, 2018 8:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 22, 2017 9:12 pm
Mensajes: 41
Mortadelo y Filemon era peli 100% española en el audio original y en Mexico la doblaron al latino tambien


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Lun Ene 22, 2018 10:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Jun 03, 2009 9:25 pm
Mensajes: 2162
Guau, y eso que sólo pregunté por lo del trailer... xD

Yo lo siento pero estoy 100% a favor de que se haya dejado el Latino para el estreno de España. Si los personajes son Mexicano, yo enserio no veo aquí a voces de Madrid o Barcelona poniendo acentos. Es más... ya me imagino lo que habrían hecho. Coger al famoso de turno de la tele y ala "Fingiendo lo mejor posible el acento Mexicano". Lo siento, pero quien mejor que los Mexicanos para hacer el acento mexicano. Por eso han dejado el Español Latino.

Yo ya no intentaría mezclar esto con otras películas en plan "y que pasa con esta otra...". "COCO" es "COCO" y es un caso excepcional.

Al menos lo que si me gustaría saber es quienes son las demas voces que aparecen en el primer trailer Castellano, ademas de ROBERTO ENCINAS. Ese trailer se acabará perdiendo en Internet algún día y es una pequeña joyita de los grupos de "Doblaje de Trailer".


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Lun Ene 22, 2018 10:30 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 05, 2016 1:27 pm
Mensajes: 400
pues Roberto Encinas cantando una ranchera en el trailer estaba SUBLIME

_________________
Si, el gato es mio.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Lun Ene 22, 2018 11:09 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1139
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
Bonnascope escribió:
Yo lo siento pero estoy 100% a favor de que se haya dejado el Latino para el estreno de España. Si los personajes son Mexicano, yo enserio no veo aquí a voces de Madrid o Barcelona poniendo acentos. Es más... ya me imagino lo que habrían hecho. Coger al famoso de turno de la tele y ala "Fingiendo lo mejor posible el acento Mexicano". Lo siento, pero quien mejor que los Mexicanos para hacer el acento mexicano. Por eso han dejado el Español Latino.



En el momento en que se acepta la opción del doblaje como válida, hay que aceptar que casi cualquier película puede ser doblada y por lo tanto puede perder cierto realismo. Un japonés en una peli doblada habla un castellano perfecto si la película es japonesa y tal vez se le ponga acentillo si en la versión original habla mal el inglés.
Pedro Pascal por ejemplo es doblado por Peyo en Juego de tronos sin ningún tipo de acento y en Narcos sin embargo si que se lo pone (para diferenciarle de sus compañeros estadounidenses).

En el momento que habéis aceptado que hablen castellano o inglés hasta los vikingos no deberíais echaros las manos a la cabeza si se dobla a alguien con acento latino igual que al resto (que pasa MUCHÍSIMO en pelis y series).

Dicho lo cual, optaría en este caso también por prescindir del doblaje de España seguramente, pero quien quiera disfrutar de él está en su perfecto derecho de exigirlo si así lo quiere, y nadie debe recriminarle por ello ni insinuar de manera vergonzosa prejuicios de ningún tipo (esto lo digo por el forero PonyoBellanote, evidentemente) porque no tiene porque ser esa la razón. En este caso hay que aplicar lo de vive y deja vivir, las lecciones cuando no proceden se las guarda uno para sí mismo.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mar Ene 23, 2018 1:45 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 2693
Disney España no puede hacer nada porque a todas luces esto ha sido una decisión de Los Ángeles.
El martes vi la película y es PRE-CIO-SA.
Igual que el Estuche Metálico que en junio se vendrá para casita.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mar Ene 23, 2018 4:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 15, 2010 7:30 pm
Mensajes: 205
PonyoBellanote escribió:
Siento decirte que Disney España no va a meter ningún doblaje en castellano para su edición en DVD y Blu-ray ni tiene intenciones de doblarla al castellano ¿Que te molesta? Lo repito. No la compras y punto. Que nadie te obliga a verla. Pero que siga habiendo gente escocida por el tema tiene cojones. No la veas, no te la bajes, no hagas nada. Te olvidas que existe.

Para maleducado TÚ con la actitud que tienes de no querer ver la película si no es en castellano, y no nos hagamos los tontos que sabemos muy bien el por qué.. la mitad de gente, es por racismo porque no quiere aguantar ver una película en "panchito".. pues joder yo lo haría sin problema.. se habitúa uno y no es para tanto.. parece mentira que después de habernos criado años con doblaje latino en Disney ahora hagamos esto por una puñetera vez que pasa.. no es como si ahora todo el cine de animación se va a dejar en latino (¡madre de dios, menos mal! No vaya a ser que nuestros oídos sangren escuchando ese doloroso acento anti-natural, que tanto daño hace al español de Cervantes!) Nótese el SARCASMO en lo que acabo de decir.


Pffff, qué pesadez. Aquí hay varios temas y el primero es el gusto personal de cada uno. A mí no me gustan los doblajes en latino ( ese “neutro” que no es mejicano en realidad, aunque sean actores mejicanos los que lo usen en los doblajes ), y no sé por qué va a ser eso “racismo” ( como si no hubiera también blancos en Méjico y como si España no se hubiera convertido, de quince años para acá, en una sociedad multirracial ). Si una película que transcurre en Méjico debe doblarse en España o no es cuestión de opiniones, todas respetables, y la mía es que sí se habría debido, entre otras cosas porque el doblaje “original” es el inglés y porque el “neutro”, repito, NO es mejicano. Luego sí, en Méjico se pueden doblar las películas que transcurren en España o directamente españolas porque a los nenes les resulta desagradable, pero eso no es “racismo” sino una opción exquisitamente respetable, y no son "maleducados", claro que no.... Y yo ya estoy hasta el gorro de que muchas películas y series que se doblaron aquí en España, y estupendamente, ahora salgan en DVD o en Blu-Ray sólo en latino, por ejemplo. Ahora, ¿Qué a ti te gusta llamarlo "racismo"? Pues tú mismo.

Pues mira, a uno le sangran los oídos cuando le sangran, y yo estoy aburrida de oír a gente poniendo como no digan dueñas al idioma alemán ( e incluso, escuchando opiniones tan epatantes como que cuando el alemán suena bien en las óperas, es cuando lo canta gente de otros países, en concreto, húngaros – que ablandan las consonantes de forma indecible y debe de ser que resulta más suavecito para oídos delicados ). Pues a nadie se le ha ocurrido calificar de racistas estos comentarios. A la mayoría de los británicos les repele profundamente el inglés de EEUU ( más según en qué zonas ) y digo lo mismo. Por no hablar de los ñoños que son los americanos con el inglés británico ( en el cine y TV hay casos alucinantes ).

Gameboy escribió:
A mi que mexico doble al latino pelis y series españolas me da igual, pero entonces que no se quejen en ese pais por que en españa algunos no querian oir a COCO en latino, que hasta en la tv de ese pais criticaban a españa

Esa doble moral es lo que me da asco


El caso de los mejicanos es muy especial y me repatea particularmente. Porque resulta que se creen los dueños del idioma y guardianes de todas sus esencias., pese a que cada vez hablan un “spanglish” más desatado. No es España, donde nació el idioma ( y en la que, lamentablemente, también se habla cada vez usando el “spanglish” ), pero tampoco ninguno de los demás países hispanoamericanos, no lo es Colombia, por ejemplo, donde el acento es mucho más agradable que el de los mejicanos ( opinión mía ) y su gramática muchísimo más correcta, casi perfecta ( verdad indiscutible ), como no lo es ningún otro. Y, además, en Méjico siempre se está dispuesto a abominar contra España.

Que cada uno haga lo que quiera y tenga los gustos que le parezcan, pero yo no estoy dispuesta a que me cambien los míos porque lo políticamente correcto es decir que en España todo es malo incluido el acento ( o, más bien, los numerosísimos acentos ). Y el cine es para disfrutar.

_________________
Yo no apruebo los matrimonios por interés. Cuando me casé con Lord Bracknell no tenía yo la menor fortuna. Pero ni en sueños admití por un momento que eso pudiera ser un obstáculo en mi camino.

Oscar Wilde. The importance of being earnest.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mar Ene 23, 2018 5:28 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1139
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
Sieglinde, no pierdas el tiempo explicándote con quien ni se va a molestar en intentar comprenderte. Con algunos foreros de por aquí lobotomizados sabe dios por qué o por quién es perder el tiempo, una piedra posiblemente te hará más caso.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mar Ene 23, 2018 6:39 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
.


Última edición por Gran Torino91 el Vie Feb 09, 2018 7:54 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mar Ene 23, 2018 8:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1742
No es por nada, pero lo que se dice aquí no es ni una milésima parte de lo que dice el público, que ha respondido muy bien a la película en latino.
A ver si nos vamos a pensar que cuatro o cinco personas en un foro de doblaje y diez o doce tuiteros son representativos de todos los españoles.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mar Ene 23, 2018 9:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 1082
Álvaro L. escribió:
No es por nada, pero lo que se dice aquí no es ni una milésima parte de lo que dice el público, que ha respondido muy bien a la película en latino.
A ver si nos vamos a pensar que cuatro o cinco personas en un foro de doblaje y diez o doce tuiteros son representativos de todos los españoles.


Álvaro, no pierdas el tiempo explicándote con quien ni se va a molestar en intentar comprenderte. Con algunos foreros de por aquí lobotomizados sabe dios por qué o por quién es perder el tiempo, una piedra posiblemente te hará más caso.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mar Ene 23, 2018 9:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
.


Última edición por Gran Torino91 el Vie Feb 09, 2018 7:55 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mar Ene 23, 2018 10:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 1082
Pues muy bien por ti, si quieres te doy un premio de comedia, pero mi comentario iba mas por pullita general, la misma que el señorito al que le he copiado el comentario también hacía, además de que, lo que dijo el otro, también puede ir en general y no en respuesta a tu comentario.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mié Ene 24, 2018 12:51 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1139
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
Ni el tiempo voy a perder contestándote, te mando a ignorados, y me abstengo de leerte.


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mié Ene 24, 2018 12:53 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 1082
kikesupermix2 escribió:
Ni el tiempo voy a perder contestándote, te mando a ignorados, y me abstengo de leerte.


Un besito guapo, yo también te quiero. Una pena que no te guste tu propia medicina. :lol:


Arriba
   
 Asunto: Re: COCO
MensajePublicado: Mié Ene 24, 2018 8:49 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 23, 2015 4:00 pm
Mensajes: 184
Por que los moderadores permiten comentarios que rozan la xenofobia y el racismo?

Hay muchas pelis españolas que en latinoamerica se proyectan en castellano y nadie llora, un ejemplo, la saga REC. Hablais de ejemplos absurdos de que si doblan pelis japonesas porque no doblar esta obviando a breve que el castellano y el latino al final son el mismo idioma y que en este contexto donde los personajes son de Mexico dejarlos en VO es un acierto.

PD: Os pensais que a los niños, que son quienes realmente la veran, les importan una mierda vuestra xenofobia o es que educais a vuestros hijos con odiar a todo lo ajeno a España?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 167 mensajes ]  Ir a la página Anterior 15 6 7 8 9 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 6 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España