Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 16, 2025 11:33 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 49 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Mar 28, 2012 6:58 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
tatoadsl escribió:
Es curioso, nadie se queja del doblaje original de E.T.

Hombre, no creo que sean casos comparables...

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 28, 2012 9:12 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4558
Ubicación: A Coruña
ponotro escribió:
tatoadsl escribió:
Es curioso, nadie se queja del doblaje original de E.T.

Hombre, no creo que sean casos comparables...


Joer, es un extraterrestre que dice 5 palabras contadas y en todos los idiomas con ese acento. No es para nada comparable.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 29, 2012 1:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
De hecho he visto el trailer en versión original a ver si le ponía acento extranjero hablando inglés y na' de na'. Si es que Danny is very american! 8)

No tenía claro ir a ver la peli; y desde que vi lo que han hecho en el doblaje... lo tengo aún menos.

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 29, 2012 3:16 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4558
Ubicación: A Coruña
Hablaba de la actriz que le puso voz a E.T, no se si hubo un malentendido. XD


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 29, 2012 3:33 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12868
Ubicación: El planeta Houston
No, no lo hay... Pero es que no se puede comparar... ET suelta cuatro palabras inconexas y de todos modos debe sonar raruno y cerrao; Lorax habla mucho, no tiene problemas de gramática y... y... y su acento debería ser normal también.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 29, 2012 8:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
RosePurpuraDelCairo escribió:
... Lorax habla mucho, no tiene problemas de gramática...

Acaso insinúas que el adorable y feo extraterrestre de cuello extensible los tiene??? :smt082

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 30, 2012 2:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 21, 2006 3:54 am
Mensajes: 2214
Ubicación: Madrid
Hola: mi mujer y un servidor estuvimos en el preestreno de la película y quería comentar algunas cosas.
Lo primero, la peli nos gustó. Está bien.
Referente al doblaje: lo de Angy Fernández es realmente extraño. Desconozco totalmente quien es esta mujer. Pero su doblaje en la película es como poco horrible, con una de las voces menos agraciadas que he podido escuchar y oir en mucho tiempo. Siento ser tan duro, pero es la verdad.
Acabo de teclear su nombre en el buscador y parece ser que hay una tal "Angy Fernández" que es ex-concursante del programa "Factor X".
Si esos son sus méritos para doblar esta película....apaga o mejor dicho que alguien me eche gasolina para quemarme a lo bonzo.
De ser esto así, uno se pregunta como se sentirán todas las chicas que han estudiado y se han preparado convenientemente para ser actrices de doblaje y que están sin poder dar un palo al agua en su profesión, es decir de brazos cruzados, que tengan que tragarse estos sapos. Madre que verguenza y que injusticia tan grande.
En cuanto a lo de DeVito, por lo que salió en el Telediario es algo que han hecho desde Hollywood. El hombre es un buen actor y se ve que ha hecho un verdadero esfuerzo por doblarse en castellano.
Por ese lado, bien y se merece todo mi respeto.
Por otro lado, cada vez que yanquilandia se mete a imponer su ley en el doblaje en castellano, eligiendo e imponiendo a cualquier precio sus designios o caprichos, pifia segura. En este sentido, ojalá esta película la hubiera doblado Roberto Cuenca, así de claro.
Por último felicitar a David Robles por su trabajo en el doblaje del film y especialmente por la sorpresa de oirle cantar, que el hombre lo hace bastante bien.
En cuanto a Salvador Aldeguer, siempre es un placer escucharle y especialmente oirle cantar, pues lo hace francamente bien.
Zac Efron, aceptablemente doblado es cierto, pero y Álvaro de Juan, no lo debería haber doblado él.....Igual el Tío Sam ha sido el que ha metido la mano en esto, bueno perdón la pata, eso es lo que han metido también en esto para ser justos.
Y que conste y lo digo con total convencimiento y de todo corazón que José Luis Angulo y Tecnisón han hecho un trabajo realmente de altura con el doblaje de esta película. Y como ya dijo Felipe II "yo no he enviado a mis naves a luchar contra los elementos".
Así pues, imposiciones de Yankilandia y famosetes impuestos a dedo, no gracias.
Pues, eso.
Saludos.


Enlace sobre Angy Fernández:
http://musica.teoriza.es/la-concursante ... e-a-actriz

_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 30, 2012 2:59 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2195
the spirit escribió:
Por otro lado, cada vez que yanquilandia se mete a imponer su ley en el doblaje en castellano, eligiendo e imponiendo a cualquier precio sus designios o caprichos, pifia segura.


Solo un comentario respecto a esto (hasta la semana que viene no veo la pelicula). Si una productora, sea del país que sea, quiere meter las manos en su producto en cualquier adaptación en un país ¿no está acaso en su derecho de hacerlo?
Que quede bien o mal es otra historia, pero en su derecho digo yo que estará que para eso paga todo el tinglado. Luego está en la mano de críticos y espectadores valorar el trabajo, con palabras o pagando una entrada.

Esto lo digo porque cada vez que sale el tema (no digo que con tus palabras se haya dicho así) pero es como si la productora no tuviera derecho a escoger como quiere que su producto quede (aunque sea mal).

Recuerdo que cuando se estrenó Cartas desde Iwo Jima de Clint Eastwood no se estrenó doblada. Eastwood especificó que la película debia estrenarse sin doblar y en caso de que lo fuera solo las partes en inglés (en USA se estrenó subtitulada). Pues hubo gente que se quejaba que no había derecho que no se que. Mala decisión? puede (a mi no me lo parecía), pero era su película y podria hacer con ella lo que quisiera. Luego se editó en DVD (de segundas, la primera tirada era todavía en VOS) con doblaje completo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Mar 30, 2012 3:45 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2011 6:37 am
Mensajes: 1217
tatoadsl escribió:
the spirit escribió:
Por otro lado, cada vez que yanquilandia se mete a imponer su ley en el doblaje en castellano, eligiendo e imponiendo a cualquier precio sus designios o caprichos, pifia segura.

Solo un comentario respecto a esto (hasta la semana que viene no veo la pelicula). Si una productora, sea del país que sea, quiere meter las manos en su producto en cualquier adaptación en un país ¿no está acaso en su derecho de hacerlo?

No, si derecho tienen y más si pagan todo el tinglado. Pero con la cantidad de profesionales tan cojonudos del doblaje que tenemos pues no estaría de más confiar en su criterio o al menos escuchar su parecer (cosa que desconozco si se hace). Uno tiene la sensación que a veces se toman decisiones por parte de gente totalmente ajena a la decisión en sí. Es como si Emilio Botín impone que se empapelen todas las oficinas con escenas de sexo para atraer a más clientes; pues hombre, quizás sería mejor que lo consultara con un interiorista. Supongo que han pensado que es un potente gancho comercial (la peli ha triunfado en los USA) que Danny DeVito hable castellano/ruso/alemán/italiano aunque la gente de esos países no tenga ni idea de cómo suena realmente su voz. Pero bueno, todo esto son suposiciones...

Y si tanto control quieren ejercer no entiendo entonces por qué en el trailer hay voces distintas.

_________________
"NO PIENSE MAL DE MÍ, SEÑORITA. MI INTERÉS POR USTED ES PURAMENTE SEXUAL" Groucho Marx


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 49 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 12 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España